Italian edit

Etymology edit

From Latin miscēre (to mix). Compare Portuguese mexer (to move; fiddle with), Spanish mecer (to rock, cradle), obsolete Romanian mește (to pour out a drink; offer).

Pronunciation edit

Verb edit

méscere or mèscere (first-person singular present mésco or mèsco, first-person singular past historic mescétti or (traditional) mescètti, past participle mesciùto, auxiliary avére)

  1. (transitive) to pour (out)
    Synonym: versare
    • 1980, Umberto Eco, “Primo giorno - Sesta”, in Il nome della rosa [The Name of the Rose] (I grandi tascabili), Milan: Bompiani, published 1984, pages 66–67:
      [E] tagliavano a pezzi il bambino, e ne versavano il sangue in una coppa, e buttavano bambini ancora vivi sul fuoco, e mescevano le ceneri del bambino, il suo sangue, e ne bevevano!
      And they cut the child in pieces, and poured his blood in a cup, and threw still living children in the fire, and poured the ashes of the child, his blood, and they drank from it!
  2. (literary, transitive) to mix
    Synonyms: mischiare, mescolare

Conjugation edit

Related terms edit

See also edit

References edit

  1. ^ mescere in Luciano Canepari, Dizionario di Pronuncia Italiana (DiPI)