English edit

 
Gules, a dragon argent rempli vert.

Etymology edit

French rempli

Adjective edit

rempli (not comparable)

  1. (heraldry, rare) Having another tincture than its own covering the greater part.
    • 1914, The Century Dictionary: An Encyclopedic Lexicon of the English Language, page 5073:
      rempli [...], a. [< F. rempli, pp. of remplir, fill up, < re- + emplir, fill, < L. implere, fill up : see implement.] In her., having another tincture than its own laid over or covering the greater part : thus, a chief azure rempli or has a broad band of gold occupying nearly the whole space of the chief, so that only a blue fimbriation shows around it.
    • 1828, William Berry, Encyclopaedia Heraldica Or Complete Dictionary of Heraldry, page 21:
      Chief rempli, or bordered. Plate XXIX.

Anagrams edit

French edit

 
A dragon d'argent rempli de sinople.

Pronunciation edit

  • (file)

Participle edit

rempli (feminine remplie, masculine plural remplis, feminine plural remplies)

  1. past participle of remplir
  2. (heraldry) filled, with another tincture than its own covering the greater part of it
    • 1669, Marc de Vulson (sieur de La Colombière), La science heroique,traitant de la noblesse et de l'origine des armes: de leurs blasons & symboles,etc, page 106:
      D’azur au chef d’or rempli de gueules, ou bien d’azur au chef coufu de gueules, bordé d’or.
      (please add an English translation of this quotation)
    • 1754, Jean Baptiste Dupuy Demportes, Traite historique et moral du blason, ouvrage rempli de recherches curieuses et instructives, sur l'origine et les progres de cet Art, page 205:
      De gueules, au chef d’or rempli de gueules, ou bien d’azur, au chef coufu d’azur ou bordé d’or.
      (please add an English translation of this quotation)
    • 1886, Robert Charles Jenkins, Heraldry, English and Foreign, page 61:
      Beurl (Styria). "Gules à un coude" (an elbow) "en triangle d’or, mouvant de l’angle senestre de l’écu en traverse, et recoupant en burèle rempli de sable." This seems needlessly complicated. For we have here merely a gyron (or) extending from [...]
      (please add an English translation of this quotation)

Further reading edit

Anagrams edit