Russian

edit
 
Russian Wikipedia has an article on:
Wikipedia ru

Alternative forms

edit

Etymology

edit

Inherited from Proto-Slavic *kopriva, *kropiva.

Pronunciation

edit
  • крапи́ва: IPA(key): [krɐˈpʲivə]
  • Audio:(file)
  • крапива́: IPA(key): [krəpʲɪˈva] (regional)

Noun

edit

крапи́ва (krapívaf inan (genitive крапи́вы, nominative plural крапи́вы, genitive plural крапи́в, relational adjective крапи́вный, diminutive крапи́вка)

  1. nettle
    • 1880, Михаил Салтыков-Щедрин [Mikhail Saltykov-Shchedrin], “Семейные итоги”, in Господа Головлёвы; English translation from I. P. Foote, transl., The Golovlevs, Oxford: Oxford University Press, 1986:
      Мы, ру́сские, не име́ем си́льно окра́шенных систе́м воспита́ния. Нас не нумеру́ют, из нас не выраба́тывают бу́дущих побо́рников и пропаганди́стов тех и́ли други́х обще́ственных осно́в, а про́сто оставля́ют расти́, как крапи́ва растё́т у забо́ра.
      My, rússkije, ne iméjem sílʹno okrášennyx sistém vospitánija. Nas ne numerújut, iz nas ne vyrabátyvajut búduščix pobórnikov i propagandístov tex íli drugíx obščéstvennyx osnóv, a prósto ostavljájut rastí, kak krapíva rastjót u zabóra.
      We Russians have no strongly weighted systems of education. We are not drilled, we are not turned out to be future champions and propagandists of this or that set of social bases; we are simply left to grow on our own, like nettles by the wayside.
    • 1939, “Бульоны, супы. Супы. Заправочные супы. Щи зелёные из крапивы”, in Книга о вкусной и здоровой пище, Москва, Ленинград: Пищепромиздат; English translation from The Book of Tasty and Healthy Food, (Please provide a date or year):
      Молоду́ю крапи́ву и щаве́ль перебра́ть, тща́тельно промы́ть, крапи́ву положи́ть в кастрю́лю, зали́ть горя́чей водо́й, дать ей вскипе́ть.
      Molodúju krapívu i ščavélʹ perebrátʹ, tščátelʹno promýtʹ, krapívu položítʹ v kastrjúlju, zalítʹ gorjáčej vodój, datʹ jej vskipétʹ.
      (please add an English translation of this quotation)

Declension

edit
edit