Arabic

edit
 
Arabic Wikipedia has an article on:
Wikipedia ar

Etymology

edit

Unknown. According to Dictionnaire du faisceau dialectal arabe andalou, which glosses as wild radish (Raphanus raphanistrum), a homonymic word meaning a foot disease of camels is unrelated and the plant name is rather from Persian خفنج (xafanj, profit, advantage; delight, blandishment) due to a use as an appetizing snack. But this is doubtful due to the Bedouin usage.

Pronunciation

edit

Noun

edit

خَفَج (ḵafajm

  1. wall rocket (Diplotaxis gen. et spp.)
  2. nipplewort (Lapsana gen. et spp.)
  3. spiked centaury (Schenkia spicata)

Declension

edit

Descendants

edit
  • Najdi Arabic: خفجي (ḵifjī)

References

edit
  • خفج” in Almaany
  • Corriente, Federico, Pereira, Christophe, Vicente, Angeles, editors (2017), Dictionnaire du faisceau dialectal arabe andalou. Perspectives phraséologiques et étymologiques (in French), Berlin: De Gruyter, →ISBN, page 423
  • Freytag, Georg (1830) “خفج”, in Lexicon arabico-latinum praesertim ex Djeuharii Firuzabadiique et aliorum Arabum operibus adhibitis Golii quoque et aliorum libris confectum[1] (in Latin), volume 1, Halle: C. A. Schwetschke, page 505
  • Mandaville, James Paul (2011) Bedouin Ethnobotany. Plant Concepts and Uses in a Desert Pastoral World, Tuscon: University of Arizona Press, →ISBN, page 307