Ottoman Turkish edit

Alternative forms edit

  • شمندفر (şümendefer, şömendefer, şimendefer, şemendefer, şümendifer, şömendifer, şimendifer, şemendifer)
  • شمندیفر (şümendifer, şömendifer, şimendifer, şemendifer)

Etymology edit

Borrowed from French chemin du fer, chemin de fer.

Noun edit

شمندوفر (şümendüfer, şömendüfer, şimendüfer, şemendüfer)

  1. railway (indistinctly the tracks, the institution, or a train)
    • 1922, ادارهٔ حرب و سیاست [Idare-i harb ve siyaset], Istanbul: مطبعهٔ عثمانیه, page 176, originally 199; translation of Erich Ludendorff, Kriegsführung und Politik (in German), Berlin: E. S. Mittler & Sohn, 1922:
      شرقی غالیچیا، و بوقوونیاده شمندوفر نقاباتی تأسس ایتدكدن صكره شرقده صلحی تأمین ایچون دینیه‌ستر نهری جنوبندن روس — رومن جبهه‌سنه قارشو حربه دوام ایتمك فكرندن فراغت ایتمك لازمكلیورایدی. بر قصقاچ تأثیری یاپه‌بیلمك ایچون بری قلاص غربندن یوقاره‌سه‌ره‌ت اوزرینه و دیكری دینیه‌ستر جنوبندن اولمق اوزره مضاعف بر تعرض اجراسی لازمكلیور ایده.
      Şarki Galiçya, ve Bukovinyada‌ şömendüfer nakabatı tesis itdikden soñra şarkda sulhı temin içün Dinyester nehri cenubundan rus-rumen cebhesine karşu harbe devam itmek fikrinden feragat itmek lazım geliyor idi. Bir kıskaç tesiri yapabilmek içün biri Kalas garbından yukara-yı Seret üzerine ve diğeri Dinyester cenubundan olmak üzere muzaaf bir taarruz icrası lazım geliyor idi.
      [original: Unsere weitere Absicht, nach Herstellung der Eisenbahnverbindungen in Ostgalizien und in der Bukowina zur Erzwingung des Friedens im Osten den Feldzug gegen die russisch-rumänische Front südlich des Dnjestr fortzusetzen, mußte aufgegeben werden. Er sollte in einem doppelten Angriff über den oberen Sereth westlich Galatz und hart südlich des Dnjestr bestehen und auch zangenartig wirken.]
      Our further intention, the military campaign against the Russian-Romanian front to be continued south of the Dniestr to force piece in the east, after procurement of the railroad connections in Eastern Galicia and in the Bukovina, had to be abandoned. It was supposed to consist in a double attack over the upper Siret west of Galați as well as hard south of the Dniestr and go like pincers.
    • 1927 October, Mustafa Kemal Atatürk, Nutuk[1], page 502:
      عثمانلی دولتی ، كندیسنی تأسیس ایدن ، عنصر اصلینك ، تورك ملتنك انسانجه یشامسنی تأمین ایده‌جك اسبابه‌ده توسلدن منع ایدلمشدی ؛ مملكتی اعمار اید‌مز ، شمندوفر یاپدیره‌مز ، حته مكتب یاپدیرمقده سربست دكلدی ؛ بو كبی احوالده درحال اجانب مداخله ایدردی؛ بو كبی احوالده درحال اجانب مداخله ایدردی.
      Osmanlı Devleti, kendisini te'sis eden, unsur asilinin, Türk milletinin; insanca yaşamasını temin edecek esbaba da tevessüldan men edilmişti; memleketi imar edemez, şimendifer yaptıramaz, hatta mekteb yaptırmakta serbest değildi; bu gibi ahvalde derhal ecanib müdahale ederdi.
      (please add an English translation of this quotation)

Descendants edit