untΔ ΖΕftuli unsara sΕ ist, weitwΕdei miΓΎwisseins unsaraizΕs, ΓΎatei in ainfalΓΎein jah hlutrein gudis, ni in handugein leikeinai, ak in anstai gudis usmΔtum [usmeitum] in ΓΎamma fairΖau, iΓΎ ufarassau at izwis.
For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward. (KJV)
in allamma gabignandans, in allai ainfalΓΎein, sei waurkeiΓΎ ΓΎairh uns aiwxaristian guda. untΔ andbahti ΓΎis gudjinassaus ni ΓΎatainei ist usfulljandΕ gaidwa ΓΎizΔ weihanΔ, ak jah ufarassjandΕ ΓΎairh managa awiliuda guda, ΓΎairh gakust ΓΎis andbahtjis mikiljandans guΓΎ ana ufhauseinai andahaitis izwaris in aiwaggΔljΕn xristaus jah in ainfalΓΎein gamainduΓΎais du im jah du allaim, [β¦]
Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God. For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto God; Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men; [β¦] (KJV)
aΓΎΓΎan Εg, ibai auftΕ swaswΔ waurms aiwwan uslutΕda filudeisein seinai, riurja wairΓΎaina fraΓΎja izwara af ainfalΓΎein jah swiknein ΓΎizai in xristau.
But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ. (KJV)