Old Irish citations of adgair

to convene, come together edit

  • 848, Carlsruhe Glosses on Priscian 60a5, Thes. vol. II, p. 228:
    ad·gaur ꝉ du·ttluchur glosses conuenio

to complain of edit

  • c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 9c22:
    ní dilgaid a n-ancride do·gníther frib act at·gairith
    you do not forgive the injury that is done you, but you complain of it

to bewitch edit

  • c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 19b5 (glossing Galatians 3:1):
    adob·ragart
    has bewitched you pl

‘to forbid’ edit

  • c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 3c22
    is ind ect-sa ra·fetar-sa as peccad comaccobor hore ad·rograd
    it is now that I know that concupiscence is sin because it has been forbidden

‘to sue’ edit

  • c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 9c20
    Cid atob·aich cen dílgud cech ancridi do·gnethe frib, et ní bethe fria acre?
    What impels you pl not to forgive every injury that may have been done to you, and that you should not be about to sue [because of] it?

Abbreviations edit

  • Thes. = Thesaurus Palaeohibernicus (1901–03, Cambridge University Press; reprinted 1975, 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, 2 vols.