c.8th century, St. Patrick’s Breastplate, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. II, pp. 354–58, line 1:
I arise to-day through a mighty strength, the invocation of the Trinity, through belief in the threeness, through confession of the oneness of the Creator of creation (?).
c.800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 13a12
Má beid ní di rúnaib do·théi ar menmuin ind ḟir bíis inna ṡuidiu etad·reig.
If there are any of the mysteries that may come upon the mind of the man who is sitting, and he rises.
c.800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 31c14
“A n-atamm·res-⟨s⟩a,” ol Día.
“When I shall arise,” says God.
c.800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 46a12
nochis arnaib drosaidib són ɔdaǽrset do failti archenn arríg dothét ɔapopul adoiri
however that is for the doorkeepers that they may arise in welcome to meet their King who comes with his people out of captivity
c.800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 126c3