Talk:Floskel

Latest comment: 1 year ago by 88.64.225.104

Hi, "flowery phrase" and "platitude" seem to be further translations, right?

In some contexts, yes. But "Floskel" is most typically a hackneyed expression. For example, in employer's references (at least in Germany) there's always a phrase like "We wish her all the best for her professional and private future". It's a "Floskel" because it's standardised and doesn't really mean what it says (which doesn't necessarily make it dispensable as it serves to show that there's an amicable relationship). Of course, "Floskel" can also mean various other kinds of facile verbiage. 88.64.225.104 10:28, 28 October 2022 (UTC)Reply
Or the English "how do you do!", to which no answer is expected, is also a good example. 88.64.225.104 10:48, 28 October 2022 (UTC)Reply
Return to "Floskel" page.