Talk:contract

Latest comment: 3 years ago by Backinstadiums in topic contract branch of law

In the Hebrew translation of "contract" (noun), I erasad the word "הסכם" ("heskem" - agreement), because not every agreement is legally binding (as contract). Liso 13:04, 2 June 2007 (UTC)Reply

Natural right to contract edit

A person has the ability to make a contract wherever and whenever he or she likes, regardless of enforceability. For instance gangsters can make a contract with a hit man, over the sale and distribution of drugs, a polygamist triad can make a marriage contract with a religious authority, etc. This definition is narrow. 99.132.249.24 13:02, 26 July 2009 (UTC)Reply

It is worth noting that there are difference in meaning depending on American English and British English. In particular, in British English a contract refers to any legally enforceable agreement while in American English it refers to any agreement[1],[2], [3], [4] (whether enforceable by government or individual, for legal or illegal goods).

75.3.132.241 19:36, 26 July 2009 (UTC)Reply

Problem with legal terms edit

The following is listed as a noun sense:

(law) A part of legal studies dealing with laws and jurisdiction related to contracts.

At least in the US, I would beg to differ: (1) "contract" in this sense is really closer to something which is not a part of legal studies, but merely a part of legal doctrine and rules, i.e. "this obligation can be enforced in contract and not in tort"...or "in the world of contract -- that is, a more abstract collective sense of contract, (2) if made plural, then this sense would be correct (e.g. a contracts casetbook, a contracts professor). So either we change the definition slightly and/or we add this sense to the plural form...--达伟 13:51, 11 June 2010 (UTC)Reply

Same etymology twice edit

The etymology of "contract", in English, is repeated, as if it were two distinct etymologies. There are not. Both the OED (http://www.oed.com/view/Entry/40330) and the Online Etymology Dictionary (https://www.etymonline.com/word/contract) give the same etymology for the two senses of the verb (to make a contract, and to draw together, bring on, lessen). There's a development of a new sense, not a new derivation from distinct etymons.

So I'm deleting the second, superfluous, etymology. JoseBarbosaSilva (talk) 03:41, 6 November 2017 (UTC)Reply

To contract a disease edit

To contract a disease means to catch or acquire an illness through the exposure to a contagious pathogen. However, one may also contract a disease that is non-communicable such as cancer. Contract a disease is a verb phrase, related terms are contracts a disease, contracted a disease and contracting a disease. The word contract is derived from the Latin word contractus which means to draw together.

from https://grammarist.com/eggcorns/contract-a-disease-or-contact-a-disease/

81.229.16.179 10:46, 27 June 2020 (UTC)Reply

contract branch of law edit

contract the branch of law that deals with contracts (takes a singular verb) 
She made a career in contracts.

--Backinstadiums (talk) 08:58, 6 October 2020 (UTC)Reply

Return to "contract" page.