Talk:sympa

Latest comment: 16 years ago by Stephen G. Brown in topic Example and agreement table

I'm spanish speaker. Sympa doesn't exist in this language, it is not possible to write SY in a word. "Simpático" exisits, meaning nice, perhaps in some cercles it can be used simpa as an abreviattion, very colloquial. The author of this entry can't be spanish, because he/she has written "professora" wirh two SS. SS doesn't exist neither in Spanish. Please, delete or change this entry

It's perfectly all right in French. Polyglot 23:24, 1 December 2005 (UTC)Reply


Example and agreement table

edit

What does "C'est sympa d'avoir penser à moi." mean? Is it correct for penser to be in the infinitive form? Also, I can't work out whether sympa has to agree in the plural, or if it is totally invariable (because sympathiques would shorten to sympa also). "Ils sont sympa" gains a similar number of results to "ils sont sympas" on Google. Any ideas?LaFoiblesse 16:44, 19 June 2008 (UTC)Reply

It is best considered invariable (some people do write it with an s). It should be avoir pensé, not penser. —Stephen 17:01, 19 June 2008 (UTC)Reply
Return to "sympa" page.