Talk:tak dlouho se chodí se džbánem pro vodu, až se ucho utrhne

Latest comment: 16 years ago by Skepsis in topic Something similar

Something similar

edit

There's also a similar Romanian proverb the goes "Ulciorul nu merge de multe ori la apă", which literaly means "the jug does not go many time to the water", directly implying it's breaking. Whoever cleans this up and finds a valid close translation for it/them, should make an article on this one too. --Skepsis 02:39, 8 March 2008 (UTC)Reply

The meaning of the Czech one is that when you don't stop doing same (wrong/risky/stupid) thing again and again you'll eventually get what you deserve, like when thief steals more and more until he is catched or when you always put off things to the last possible moment and finally it backfires — This unsigned comment was added by 94.113.167.63 (talk) at 24 March 2016‎.

Return to "tak dlouho se chodí se džbánem pro vodu, až se ucho utrhne" page.