Template:RQ:pi:N3207 quote/documentation

Documentation for Template:RQ:pi:N3207 quote. [edit]
This page contains usage information, categories, interwiki links and other content describing the template.

This template is used to quote a passage from one particular publication to demonstrate the existence of a Pali word. The passages are stored in Module:RQ:pi:N3207, where the words are tagged by positive ID numbers; different passages have different numbering schemes. A quotation can be provided by an entry such as {{RQ:pi:N3207 quote|20|sabba|2}}. The arguments mean use the quotation 'sabba' from page 20, and embolden the word tagged as number 2. The result of this invocation is:

(Unknown), “(Unknown)”, in Unicode[1], page 20; republished in Michael Everson, Martin Hosken, Peter Constable, Revised proposal for encoding the Lanna script in the BMP of the UCS (PDF), Unicode Consortium, 2007 March 21:
᪢ᩈᨻᩛᨷᩤᨷᩔᩋᨠᩁᨱᩴ ᨠᩩᩔᩃᩔᩏᨷ᩠ᨷᩈᨾ᩠ᨷᨴᩤ ᩈᨧ᩠ᨧᩥᨲ᩠ᨲᨷᩁᩥᨿᩮᩣᨴᨷ
ᨶ᩠ᨶᩴ ᩑᨲᩴᨻᩩᨴ᩠ᨵᩤᨶᩈᩣᩈᨶᩴ
sabbapāpassa akaraṇaṃ kussalassa uppasampadā saccittapariyodapannaṃ etaṃ buddhānasāsanaṃ
Standard form:
sabbapāpassa akaraṇaṃ kusalassa upasampadā sacittapariyodapanaṃ etaṃ buddhānasāsanaṃ
Not to do any evil. To cultivate good. To purify the mind. This is the teaching of the buddhas.

If the word ID number is not used, then no words will be highlighted. It is recommended that the value 0 be used for this option. Thus, using '0' will result in:

(Unknown), “(Unknown)”, in Unicode[2], page 20; republished in Michael Everson, Martin Hosken, Peter Constable, Revised proposal for encoding the Lanna script in the BMP of the UCS (PDF), Unicode Consortium, 2007 March 21:
᪢ᩈᨻᩛᨷᩤᨷᩔᩋᨠᩁᨱᩴ ᨠᩩᩔᩃᩔᩏᨷ᩠ᨷᩈᨾ᩠ᨷᨴᩤ ᩈᨧ᩠ᨧᩥᨲ᩠ᨲᨷᩁᩥᨿᩮᩣᨴᨷ
ᨶ᩠ᨶᩴ ᩑᨲᩴᨻᩩᨴ᩠ᨵᩤᨶᩈᩣᩈᨶᩴ
sabbapāpassa akaraṇaṃ kussalassa uppasampadā saccittapariyodapannaṃ etaṃ buddhānasāsanaṃ
Standard form:
sabbapāpassa akaraṇaṃ kusalassa upasampadā sacittapariyodapanaṃ etaṃ buddhānasāsanaṃ
Not to do any evil. To cultivate good. To purify the mind. This is the teaching of the buddhas.

The additional parameter |brackets=on may be used to surround a quotation with brackets. This indicates that the quotation either contains a mere mention of a term (for example, "some people find the word manoeuvre hard to spell") rather than an actual use of it (for example, "we need to manoeuvre carefully to avoid causing upset"), or does not provide an actual instance of a term but provides information about related terms.