Template:ja-usex


This template uses Module:ja-usex to format a usage example that generally contains three things: the example with furigana, the romanization serving as the only transliteration, and the translation.

This template takes three mandatory unnamed parameters:

  1. The example
  2. The example written entirely in kana with western spaces separating words and if necessary, western periods separating morphemes (to prevent them from being romanized with a macron.) Usually periods aren't necessary but can be inserted.
  3. the translation

NOTE: To use this template in conjunction with {{quote-book}} or similar templates, write as follows:

#* {{quote-book|ja|...}}
#*: {{ja-usex|...}}

Do not use this template inside of {{quote-book}} or similar.

Parameters

|1=
The original form of the example.
|2=
The kana reading of the example. Or, the translation, if |1= is already a kana reading. The kana reading is used to generate the transliteration.
|3=
The translation.
|rom=
Manual transliteration.
|m=, |manyou=
Man'yōgana.
|m_kana=, |manyou_kana=
Reading of the man'yōgana.
|sort=
Sortkey for the category Japanese terms with usage examples (and for Requests for translations of Japanese usage examples).

Examples

{{ja-usex|太陽は黄色い。|^たいよう は き.いろい。|The sun is yellow.}}

Which produces:

太陽(たいよう)黄色(きいろ)い。
Taiyō wa kiiroi.
The sun is yellow.

"%" can be used to separate the hiragana above a word, for example:

  • {{ja-usex|料理|りょうり|cuisine}} produces:
    料理(りょうり)
    ryōri
    cuisine
  • {{ja-usex|料%理|りょう%り|cuisine}} produces:
    (りょう)()
    ryōri
    cuisine

The code will try to automatically add capitalization to the romaji. This can be overridden by manually using ^ in the text.

Ruby and transliteration

See Template:ja-r/documentation#Ruby_and_transliteration