See also: yaan, Ya'an, yâan, and -yaan

English edit

 
Map including Ya-an (Yachow) (1958)

Etymology edit

From Mandarin 雅安 (Yǎ'ān), Wade–Giles romanization: Ya³-an¹.[1]

Proper noun edit

Ya-an

  1. Alternative form of Ya'an
    • 1956, André Migot, translated by Peter Fleming, Tibetan Marches[1], London: Readers Union, →OCLC, page 57:
      Ya-an is the main market for a special kind of tea which is grown in this part of the country and exported in very large quantities to Tibet via Kangting and over the caravan routes through Batang to Degre.
    • 1973, Garry Hogg, “Andre Migot in Bandit Country”, in They Did It the Hard Way[2], Pantheon Books, →ISBN, →LCCN, →OCLC, page 123:
      One of the most dramatic stages of the journey, which began at Kunming, in Yunnan Province, and ended at Koko Nor in Chinghai Province, was that which lay between Ya-an and K'angting.
      The so-called road, part of which Migot had traveled over while perched precariously on an ancient truck carrying freight and a human cargo northward from Sichang, ended abruptly at Ya-an.
    • 1973, Chiao-min Hsieh, ATLAS OF CHINA[3], McGraw-Hill, Inc., →ISBN, →LCCN, →OCLC, →OL, page 137:
      The 2,270-kilometer highway from Ya-an in western Szechwan to Lhasa serves as a second link.

Translations edit

References edit

  1. ^ Ya'an, Wade-Giles romanization Ya-an, in Encyclopædia Britannica

Further reading edit

  • Ya-an”, in OneLook Dictionary Search.

Anagrams edit