Italian edit

Etymology edit

Literally, at the fruit.

Prepositional phrase edit

alla frutta

  1. at the end of a meal
  2. at rock bottom
    • 2020, Barack Obama, chapter 7, in Chicca Galli, Paolo Lucca, Giuseppe Maugeri, transl., Una terra promessa [A Promised Land], Garzanti Libri:
      Non solo: significava anche che, dopo quasi diciotto mesi di campagna non stop, nessuno del mio team avrebbe potuto godere di una pausa significativa, e questa era una vera disdetta, visto che eravamo tutti alla frutta.
      It also meant that after almost eighteen months of nonstop campaigning, nobody on my team would get a meaningful break, which was unfortunate because all of us were running on fumes.
      (literally, “Not only: it also meant that, after almost eighteen months of a nonstop campaign, no one on my team would have been able to enjoy a significant break, and this was a real misfortune, seeing that we were all at rock bottom.”)