mazat někomu med kolem huby

CzechEdit

EtymologyEdit

Literally: spread honey around someone's mouth

PronunciationEdit

  • IPA(key): [mazat ɲɛkomu mɛt kolɛm ɦubɪ]

NounEdit

mazat někomu med kolem huby

  1. (idiomatic, colloquial) to soft-soap somebody, to butter someone up
    • 2011, Jiří Kobělka, Hodinář[1], Ostrava: Domino, translation of The Cold Moon by Jeffery Deaver, →ISBN, page 257:
      „Nedělej to.“
      „Co?“
      Nemaž mi med kolem huby, neříkej tyhle drobné lichotky. Takhle to dělávala máma s tátou.“
      “Don't do that.”
      “What?”
      Butter me up. Drop those little comments. That's what my mother used to do with my father.”

Alternative formsEdit