před heřmánkem smekni, před bezinkou klekni

Czech edit

Alternative forms edit

Etymology edit

Literally, take your hat off to camomile, kneel down before black elder.

Pronunciation edit

  • IPA(key): [ˈpr̝̊ɛd‿ɦɛr̝maːŋkɛm ˈsmɛkɲɪ ǀ ˈpr̝̊ɛd‿bɛzɪŋkou̯ ˈklɛkɲɪ]

Proverb edit

před heřmánkem smekni, před bezinkou klekni

  1. the proverb expresses the awareness of high healing powers of camomile (Matricaria recutita) and even higher ones of black elder (Sambucus nigra)
    • 1992, Anna Graf, Jak říkala babička, Praha: Tezaurus, →ISBN, page 113:
      Toho dne jsme šly řezat květy černého bezu. Bábi říkala : „Před heřmánkem smekni, před bezinkou klekni." Heřmánek, častěji se říkalo kamilky, byl pro zdraví i pro krásu; byl na čaj, na obklady, na všelijaké záněty a křeče, na bolení břicha i zubů []
      That day we went cutting black elder blossoms. My grandma used to say: “Take your hat off to camomile, kneel down before black elder.” Camomile, or kamilky as it used to be called, was applied for one's good health and beauty; it was used to make tea, medical compress, for various inflammations and cramps, for stomachache and toothache []