Open main menu

Contents

AsturianEdit

EtymologyEdit

Borrowed from Old French jaiole or gaiole (modern geôle), from Vulgar Latin *caveola, from Latin cavea. Compare Spanish jaula.

NounEdit

xaula f (plural xaules)

  1. cage

GalicianEdit

EtymologyEdit

Attested since circa 1300. Borrowed from Old French jaiole (modern geôle), from Vulgar Latin *caveola, from Latin cavea. Doublet of gaiola.

PronunciationEdit

NounEdit

xaula f (plural xaulas)

  1. Alternative form of gaiola
    • c1300, R. Lorenzo (ed.), La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Ourense: I.E.O.P.F., page 582:
      Et o Cçide leuãtouse et tomou o leõ pelo pescoço, bẽ com̃o se fosse hũu alaao manso, [et meteuo] en sua iauola de ferro en que sse criara
      And El Cid stood up, took the lion by the neck as if it was but a meek mastiff, and put him inside his iron jail, where he was grown

Usage notesEdit

  • The use of xaula is considered incorrect.

ReferencesEdit

  • iauola” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006-2012.
  • iauola” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006-2016.
  • xaula” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006-2013.
  • xaula” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
  • xaula” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.