Greek

edit

Alternative forms

edit

Etymology

edit

Polytonic spelling: ὑπ’ ὄψιν, from the phrase: (verb: έχω (écho, have) is omitted), ὑπό (hupó, under, preposition) + ancient ὄψις f (ópsis, view) in accusative singular. Literally: (have) under view.

Pronunciation

edit

Phrase

edit

υπ' όψιν (yp' ópsin)

  1. (+ genitive of weak pronouns or nouns) into account; under consideration
    (syntax with verbs) έχω (écho, have), λαμβάνω (lamváno, receive)
    το έχω υπ’ όψιν μου
    to écho yp’ ópsin mou
    Ι have it under my consideration
    το λαμβάνω υπ’ όψιν μου
    to lamváno yp’ ópsin mou
    Ι'll take it into account
  2. (with the verb missing) keep in mind; remember (bear in mind)
    Υπ’ όψιν! Να έχετε πάντα μαζί σας το διαβατήρια.
    Yp’ ópsin! Na échete pánta mazí sas to diavatíria.
    Remember! Always carry your passport with you.
  3. (correspondence) for the attention of
    Υπ’ όψιν κυρίας Χ.
    Yp’ ópsin kyrías Ch.
    For the attention of Mrs. X.
  4. (+ ότι (óti)) remember that
  5. (as noun) στα υπ' όψιν (sta yp' ópsin, the things one must keep in mind)

See also

edit
  • and see: όψη f (ópsi, view)

Further reading

edit