Armenian edit

 
Մաթուզներ
 
Arbutus unedo range

Alternative forms edit

  • մաթուզ (matʻuz)Zeitun, dialectological notation
  • մա̈թօ̈զ (mätʻöz)Svedia, dialectological notation

Etymology edit

From Middle Armenian *մաթուզ (*matʻuz) attested in the tree name մաթզ-ի (matʻz-i). Further origin uncertain. Confined to the dialects of the South-Western group (Cilicia and Antioch), which corresponds to the range of the tree: see the map.

Possibly somehow related to Spanish madroño, Portuguese medronho (strawberry tree and fruit), Catalan maduixa (strawberry), Basque martsuts, martuza (blackberry), Lombard mạtū́ (raspberry). For these and some other Romance words see Schuchardt, FEW and Grzega, without the connection to մաթուզ (matʻuz).[1][2][3]

Pronunciation edit

Noun edit

մաթուզ (matʻuz)

  1. the fruit of strawberry tree, Arbutus unedo
    Synonyms: խօճա եէմիշի (xōča eēmiši), (possibly) խմորուկ (xmoruk)

Declension edit

Derived terms edit

References edit

  1. ^ Schuchardt, Hugo (1905) “Zu span. madroño”, in Zeitschrift für romanische Philologie[1] (in German), volume 29, pages 218–223
  2. ^ Walther von Wartburg (1928–2002) “fraise”, in Französisches Etymologisches Wörterbuch (in German), volume 21: Inconnus, page 95
  3. ^ Grzega, Joachim (2001) Romania Gallica Cisalpina: Etymologisch-geolinguistische Studien zu den oberitalienisch-rätoromanischen Keltizismen, Tübingen: M. Niemeyer, page 206

Further reading edit

  • Ačaṙean, Hračʻeay (1913) “մաթուզ”, in Hayerēn gawaṙakan baṙaran [Armenian Provincial Dictionary] (Ēminean azgagrakan žoġovacu; 9) (in Armenian), Tiflis: Lazarev Institute of Oriental Languages, page 742ab
  • Ačaṙean, Hračʻeay (1977) “մաթուզ”, in Hayerēn armatakan baṙaran [Armenian Etymological Dictionary] (in Armenian), 2nd edition, a reprint of the original 1926–1935 seven-volume edition, volume III, Yerevan: University Press, pages 223–224, unknown origin
  • Ačaṙean, Hračʻeay (1979) “Haykakankʻ (Armeniaca)”, in Hayerēn armatakan baṙaran [Armenian Etymological Dictionary] (in Armenian), 2nd edition, volume IV, Yerevan: University Press, page 637, derives from ադամաթուզ (adamatʻuz, literally Adam's fig) by haplology, but this is a modern literary creation and refers to the banana
  • Ališan, Ġewond (1895) “մաթուզենի, մաթուզի”, in Haybusak kam haykakan busabaṙutʻiwn [Armenian Botany] (in Armenian), Venice: S. Lazarus Armenian Academy, § 1930, page 410
  • J̌ahukyan, Geworg (1987) Hayocʻ lezvi patmutʻyun; naxagrayin žamanakašrǰan [History of the Armenian language: The Pre-Literary Period]‎[2] (in Armenian), Yerevan: Academy Press, page 317, repeats Greppin's etymology
  • J̌ahukyan, Geworg (2010) “մաթուզ”, in Vahan Sargsyan, editor, Hayeren stugabanakan baṙaran [Armenian Etymological Dictionary] (in Armenian), Yerevan: Asoghik, page 500a, unknown origin
  • Greppin, John A. C. (1980) “Hieroglyphic-Luwian ma-tú-sà ‘Arbutus’”, in Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung[3], volume 94, number 1/2, pages 119–122, connects with Luwian [script needed] (VITISma-tú-sà) glossing it as "Arbutus", but the Luwian term is now considered an inflected form of [script needed] (matu-, wine) and is unrelated