เกลียดปลาไหลกินน้ำแกง

Thai edit

Etymology edit

From เกลียด (glìiat, to dislike; to hate) +‎ ปลาไหล (eel) +‎ กิน (gin, to eat; to drink; to consume; etc.) +‎ น้ำ (náam, liquid; water) +‎ แกง (gɛɛng, soup); literally "to hate an eel, but still eat (an eel) soup" or "to hate an eel, but still drink the liquid from (an eel) soup", referring to the situation in which a person refuses to eat eel meat in an eel soup but still enjoys the liquid part of the soup, despite the fact that it is an eel broth.

Pronunciation edit

Orthographicเกลียดปลาไหลกินน้ำแกง
e k l ī y ɗ p l ā ai h l k i n n ˆ å æ k ŋ
Phonemic
เกฺลียด-ปฺลา-ไหฺล-กิน-น้าม-แกง
e k ̥ l ī y ɗ – p ̥ l ā – ai h ̥ l – k i n – n ˆ ā m – æ k ŋ
RomanizationPaiboonglìiat-bplaa-lǎi-gin-náam-gɛɛng
Royal Institutekliat-pla-lai-kin-nam-kaeng
(standard) IPA(key)/klia̯t̚˨˩.plaː˧.laj˩˩˦.kin˧.naːm˦˥.kɛːŋ˧/(R)

Verb edit

เกลียดปลาไหลกินน้ำแกง (glìiat-bplaa-lǎi-gin-náam-gɛɛng)

  1. (idiomatic) to seek or accept benefits from anybody or anything one hates.
  2. (idiomatic) to be a hypocrite.

Usage notes edit

Sometimes used in combination with เกลียดตัวกินไข่ (glìiat-dtuua-gin-kài, literally to hate its body, but still eat its eggs) as เกลียดตัวกินไข่ เกลียดปลาไหลกินน้ำแกง.