蟻の門渡り
Japanese edit
Kanji in this term | ||
---|---|---|
蟻 | 門 | 渡 |
あり Hyōgaiji |
と Grade: 2 |
わた Grade: S |
kun’yomi |
Pronunciation edit
Noun edit
蟻の門渡り • (ari no to watari)
Usage notes edit
Literally “ants’ passage”, the phrase appears in nature poetry from the 12th century referring to lines of ants walking on the ground. The popular sense “perineum” alludes to an 18th century work by Hiraga Gennai about lice crossing the “valley of the underwear” (褌谷 (fundoshi-tani)).[1]
References edit
- ^ “蟻門渡”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, “Nihon Kokugo Daijiten”)[1] (in Japanese), concise edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000