Etymology
edit
Korean reading of various Chinese characters.
Pronunciation
edit
Romanizations |
---|
Revised Romanization? | rim |
---|
Revised Romanization (translit.)? | lim |
---|
McCune–Reischauer? | rim |
---|
Yale Romanization? | lim |
---|
Syllable
edit
림 (rim)
Extended content
|
- 林:
- (MC reading: 林 (MC lim))
- 臨:
- (MC reading: 臨 (MC lim|limH))
- 琳:
- (MC reading: 琳 (MC lim))
- 霖:
- (MC reading: 霖 (MC lim))
- 淋:
- (MC reading: 淋 (MC lim))
- 棽:
- (MC reading: 棽 (MC trhim|srim))
- 碄:
- (MC reading: 碄)
- 晽:
- (MC reading: 晽)
- 玪:
- (MC reading: 玪 (MC keam))
- 痳:
- (MC reading: 痳 (MC lim))
|
Usage notes
edit
In South Korea, the hanja above are read as 임 (im) when used as a single word or as the first syllable of a Sino-Korean compound. However, the reading 림 (rim) is retained when the hanja is not part of the first syllable of a Sino-Korean compound. This is known as 두음 법칙(頭音法則) (dueum beopchik).
Alternative forms
edit
References
edit