호랑이는 죽어서 가죽을 남기고 사람은 죽어서 이름을 남긴다

Korean edit

Etymology edit

Calque of Chinese 虎死留皮,人死留名 (hǔ sǐ liú pí, rén sǐ liú míng), literally “when a tiger dies, it leaves behind its pelt; when a person dies, they leave behind their name”.

Pronunciation edit

  • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [ˈɸʷo̞(ː)ɾa̠ŋinɯn t͡ɕuɡʌ̹sʰʌ̹ ka̠d͡ʑuɡɯɭ na̠(ː)mɡiɡo̞ sʰa̠(ː)ɾa̠mɯn t͡ɕuɡʌ̹sʰʌ̹ iɾɯmɯɭ na̠mɡinda̠]
  • Phonetic hangul: [(ː) (ː) (ː) ]
    • Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.
Romanizations
Revised Romanization?horang'ineun jugeoseo gajugeul namgigo sarameun jugeoseo ireumeul namginda
Revised Romanization (translit.)?holang'ineun jug'eoseo gajug'eul namgigo salam'eun jug'eoseo ileum'eul namginda
McCune–Reischauer?horanginŭn chugŏsŏ kajugŭl namgigo saramŭn chugŏsŏ irŭmŭl namginda
Yale Romanization?hōlanginun cwuk.ese kacwuk.ul nāmkiko sālam.un cwuk.ese ilum.ul namkinta

Proverb edit

호랑이 죽어서 가죽 남기고 사람 죽어서 이름 남긴다 (horang'i-neun jugeoseo gajug-eul namgigo saram-eun jugeoseo ireum-eul namginda)

  1. a person should focus on the legacy they will have on others

See also edit