πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒ½

Gothic

edit

Etymology

edit

From πŒΏπ†- (uf-) +β€Ž πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒ½ (saggqjan).

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /ufˈsankΚ·.jan/, [ufˈsaΕ‹kΚ·.jan]

Noun

edit

πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒ½ β€’ (ufsagqjan)

  1. (hapax) to swallow up (to consume, devour)
    • 4th Century, Wulfila (tr.), Gothic Bible: First Epistle to the Corinthians (Codex Ambrosianus A) 15.54:[1]
      𐌸𐌰𐌽𐌿𐌸-𐌸𐌰𐌽 πŒΈπŒ°π„πŒ° πŒ³πŒΉπ…πŒ°πŒ½π‰ πŒ²πŒ°π…πŒ°πƒπŒΎπŒ°πŒ³πŒ° πŒΏπŒ½πŒ³πŒΉπ…πŒ°πŒ½πŒ΄πŒΉπŒ½, 𐌸𐌰𐌽𐌿𐌷 π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒΉπŒΈ π…πŒ°πŒΏπ‚πŒ³ πŒΈπŒ°π„πŒ° πŒ²πŒ°πŒΌπŒ΄πŒ»πŒΉπŒ³π‰: πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΉπŒΈπƒ π…πŒ°π‚πŒΈ πŒ³πŒ°πŒΏπŒΈπŒΏπƒ 𐌹𐌽 πƒπŒΉπŒ²πŒΉπƒ.
      ΓΎanuΓΎ-ΓΎan ΓΎata diwanō gawasjada undiwanein, ΓΎanuh wairΓΎiΓΎ waurd ΓΎata gamΔ“lidō: ufsagqiΓΎs warΓΎ dauΓΎus in sigis.
      So when […] this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory. (KJV).

Conjugation

edit

Only the past participle πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΉπŒΈπƒ (ufsagqiΓΎs) is attested, as well as a variant form πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ²πŒ΅πŒΉπŒΈπƒ (ufsaggqiΓΎs) (in Codex Ambrosianus B).

Class 1 weak
Infinitive πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒ½
ufsagqjan
Indicative Present Past Present passive
1st singular πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°
ufsagqja
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ°
ufsagqida
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒ³πŒ°
ufsagqjada
2nd singular πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒ΄πŒΉπƒ
ufsagqeis
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ΄πƒ
ufsagqidΔ“s
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΆπŒ°
ufsagqjaza
3rd singular πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒ΄πŒΉπŒΈ
ufsagqeiΓΎ
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ°
ufsagqida
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒ³πŒ°
ufsagqjada
1st dual πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπ‰πƒ
ufsagqjōs
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏ
ufsagqidΔ“du
β€”
2nd dual πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°π„πƒ
ufsagqjats
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπ„πƒ
ufsagqidΔ“duts
β€”
1st plural πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΌ
ufsagqjam
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒΌ
ufsagqidΔ“dum
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
ufsagqjanda
2nd plural πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒ΄πŒΉπŒΈ
ufsagqeiΓΎ
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒΈ
ufsagqidΔ“duΓΎ
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
ufsagqjanda
3rd plural πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³
ufsagqjand
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒ½
ufsagqidΔ“dun
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
ufsagqjanda
Subjunctive Present Past Present passive
1st singular πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΏ
ufsagqjau
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΎπŒ°πŒΏ
ufsagqidΔ“djau
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
ufsagqjaidau
2nd singular πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΉπƒ
ufsagqjais
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπƒ
ufsagqidΔ“deis
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΉπŒΆπŒ°πŒΏ
ufsagqjaizau
3rd singular πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΉ
ufsagqjai
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΉ
ufsagqidΔ“di
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
ufsagqjaidau
1st dual πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΉπ…πŒ°
ufsagqjaiwa
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπ…πŒ°
ufsagqidΔ“deiwa
β€”
2nd dual πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΉπ„πƒ
ufsagqjaits
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπ„πƒ
ufsagqidΔ“deits
β€”
1st plural πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΉπŒΌπŒ°
ufsagqjaima
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΌπŒ°
ufsagqidΔ“deima
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
ufsagqjaindau
2nd plural πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΉπŒΈ
ufsagqjaiΓΎ
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΈ
ufsagqidΔ“deiΓΎ
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
ufsagqjaindau
3rd plural πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ°
ufsagqjaina
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°
ufsagqidΔ“deina
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
ufsagqjaindau
Imperative
2nd singular πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒ΄πŒΉ
ufsagqei
3rd singular πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒ³πŒ°πŒΏ
ufsagqjadau
2nd dual πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°π„πƒ
ufsagqjats
2nd plural πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒ΄πŒΉπŒΈ
ufsagqeiΓΎ
3rd plural πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
ufsagqjandau
Present Past
Participles πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πƒ
ufsagqjands
πŒΏπ†πƒπŒ°πŒ²πŒ΅πŒΉπŒΈπƒ
ufsagqiΓΎs
edit

References

edit
  1. ^ Corinthians I chapter 15 Provided by Project Wulfila 2004, University of Antwerp, Belgium. Last modified on 2005-03-30 by TDH.

Further reading

edit
  • Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winter’s UniversitΓ€tsbuchhandlung, p.Β 113