English edit

Alternative forms edit

  • Also nonstandardly with an initial minuscule t.

Etymology edit

Blend of Taiwan +‎ English, after Chinglish etc.

Pronunciation edit

Proper noun edit

Taiwanglish

  1. (rare) The form of broken English proverbially encountered in the user manuals and technical documentation accompanying electronic devices manufactured in Taiwan.
    • 1988, Alfred Poor, “The Cheapest ATs Ever” in PC Magazine VII, № 3, ‘786 Computer Systems: 786 Stanford Systems 286‒10’, page 160/3:
      The motherboard configuration is explained in a tiny 25-page pamphlet, written in classic “Taiwanglish.” For example, there is a rubber-stamped notice on the title page: “IBM PC, PC/XT, PC/AT are registeled trademarks of.”
    • 1995, “Hung Michael Nguyen” (username), “Re: Calvin and Hobbes” in rec.bicycles.misc, Usenet:
      Maybe he meant “Taiwanglish”, the barely comprehensible English that used to be common on manuals, instructions, etc., from Taiwanese and Japanese (Japanglish) products, although in recent years, I have noticed it to be a lot better.
    • 2006, “Jim Howes”, “Re: BIOS Flash Help”, in uk.comp.homebuilt (Usenet):
      Eventually, after much reading of badly-translated taiwanglish ‘manuals’ I discovered that the Dallas 12887…had had its CMOS reset pin snipped off.
    • For more quotations using this term, see Citations:Taiwanglish.

Translations edit