Talk:

Latest comment: 3 years ago by Suzukaze-c in topic Korean pronunciation

The translingual part says this means "France" or "French", but it is not the case of Japanese, due to the different ways of transliteration between Chinese(法) and Japanese(仏). I have no idea about Korean, and it could be limited only Chinese and its dialect. --Aphaia 05:33, 29 August 2007 (UTC)Reply

Mandarin readings edit

Can it be added in which contexts the various Mandarin readings are used? 131.123.120.57 22:22, 17 December 2009 (UTC)Reply

To User:204.11.186.190: Look closely. —suzukaze (tc) 07:31, 11 October 2016 (UTC)Reply

Can it be added in which contexts the various Mandarin readings are used? There are four of them, with no clue given to the reader in which context(s) each is used, or why there are so many different readings for the same character. ZDic gives one reading for this character: http://www.zdic.net/z/1c/xs/6CD5.htm 204.11.186.190 15:46, 29 November 2016 (UTC)Reply

https://gfycat.com/EasyDishonestChafersuzukaze (tc) 21:13, 29 November 2016 (UTC)Reply

That does not make any sense. Actually fixing the entry so that it is completely clear in which contexts the four different Mandarin readings are used will be a good solution (as will actual discussion here rather than simple copying and pasting of links as a substitute for such). 173.88.241.33 02:32, 30 November 2016 (UTC)Reply

Did you even open the link? —suzukaze (tc) 06:08, 30 November 2016 (UTC)Reply

Yes, I did. It's clear that what has been done was to create a hidden section that is almost impossible to notice needs to be opened, which contains the crucial information that should be available and visible to everyone, not just the tiny club of editors that think it's best to hide information. Make it visible! And, still, it's preferable to actually discuss rather than add enigmatic comments, links, etc. without actually engaging in discussion (or actually fixing entries so they are usable and complete). 204.11.189.94 15:28, 30 November 2016 (UTC)Reply

Is the "[expand]" button/link really that hard to notice? (honest question, not being snarky) What do you think would be a better placement of the notes? —suzukaze (tc) 22:33, 30 November 2016 (UTC)Reply

Yes, it certainly was. Promptly make the crucial information (in which contexts the various Mandarin readings are used) visible to all beside the tiny coterie of editors who think it is best to hide things like this. Such a practice doesn't make our project more useful to anyone. 173.88.241.33 18:09, 1 December 2016 (UTC)Reply

(Please tone down the condescending attitude...) Something like this?
Note:
  • fǎ - normal pronunciation;
  • fā - used in some colloquial words (e.g. 法兒 (“method”) in 法兒 and 法兒);
  • fá - used in 法子 (“method”) and 法兒 (“method”);
  • fà - common Taiwan variant in 法國 (“France”).
  • Cantonese (Jyutping): faat3
  • suzukaze (tc) 19:16, 3 December 2016 (UTC)Reply

    After numerous requests, the entry still gives no indication in which contexts the several different Mandarin readings are used. Thus, the entry needs to be fixed so that this information is available to all who use this project. 131.123.176.126 03:03, 5 December 2016 (UTC)Reply

    Well what do you want? I asked you where you would like the notes to be and you ignored me. I proposed a solution above and you ignored me. Besides, I find it hard to believe that "[expand]" really is that difficult to find. It's not my fault if you refuse to use the interface right and refuse to help make it better. —suzukaze (tc) 03:33, 5 December 2016 (UTC)Reply
    We could sorta split the pronunciations, but that would mean we have to repeat all the other lects' pronunciations. — justin(r)leung (t...) | c=› } 05:48, 5 December 2016 (UTC)Reply

    Korean pronunciation edit

    Why does the Korean pronunciation and hangul appear twice? 173.88.246.138 21:18, 8 November 2020 (UTC)Reply

    There's nothing wrong with it. —Suzukaze-c (talk) 17:36, 9 November 2020 (UTC)Reply
    Return to "法" page.