Template:RQ:Redi Hunt Bacchus

1825, Francesco Redi, translated by Leigh Hunt, Bacchus in Tuscany, a Dithyrambic Poem, [], London: [] [J. C. Kelly] for John and H[enry] L[eigh] Hunt, [], →OCLC:

Usage edit

This template may be used on Wiktionary entry pages to quote Leigh Hunt's English translation of Francesco Redi's work Bacco in Toscana (1685), entitled Bacchus in Tuscany (1st edition, 1825). It can be used to create a link to an online version of the work at the Internet Archive.

Parameters edit

The template takes the following parameters:

  • |1= or |page=, or |pages=mandatory: the page number(s) quoted from in Arabic or lowercase Roman numerals, as the case may be. If quoting a range of pages, note the following:
    • Separate the first and last page number of the range with an en dash, like this: |pages=10–11 or |pages=x–xi.
    • You must also use |pageref= to indicate the page to be linked to (usually the page on which the Wiktionary entry appears).
This parameter must be specified to have the template determine the part of the work quoted from, and to link to the online version of the work.

"Additions to the Notes" at the end of the work is paginated with page numbers 295–297, which do not follow in order from the preceding page which is page 224.

  • |2=, |text=, or |passage= – the passage to be quoted.
  • |footer= – a comment on the passage quoted.
  • |brackets= – use |brackets=on to surround a quotation with brackets. This indicates that the quotation either contains a mere mention of a term (for example, "some people find the word manoeuvre hard to spell") rather than an actual use of it (for example, "we need to manoeuvre carefully to avoid causing upset"), or does not provide an actual instance of a term but provides information about related terms.

Examples edit

  • Wikitext:
    • {{RQ:Redi Hunt Bacchus|page=14|passage=Those Norwegians and those Laps / Have extraordinary '''taps''': / Those Laps especially have strange fancies: / To see them drink, / I verily think / Would make me lose my senses.}}; or
    • {{RQ:Redi Hunt Bacchus|14|Those Norwegians and those Laps / Have extraordinary '''taps''': / Those Laps especially have strange fancies: / To see them drink, / I verily think / Would make me lose my senses.}}
  • Result:
    • 1825, Francesco Redi, translated by Leigh Hunt, Bacchus in Tuscany, a Dithyrambic Poem, [], London: [] [J. C. Kelly] for John and H[enry] L[eigh] Hunt, [], →OCLC, page 14:
      Those Norwegians and those Laps / Have extraordinary taps: / Those Laps especially have strange fancies: / To see them drink, / I verily think / Would make me lose my senses.