Irish edit

Etymology edit

abairt (sentence) +‎ -ín (diminutive suffix)

Noun edit

abairtín m (genitive singular abairtín, nominative plural abairtíní)

  1. phrase
    • 2010, Opinion No 6/2010 (pursuant to Article 322 TFEU) on a proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council on the Financial Regulation applicable to the general budget of the European Union, § 99b (Irish version):
      Ina theannta sin arís, ba cheart an abairtín “braithfidh” a leasú ionas gur “féadfaidh… brath ar” a bheidh ann d’fhonn nach mbeidh a lánrogha bainte den Chúirt ag an Rialachán Airgeadais. Ní mór d’éirim dhlíthiúil an abairtín ceadú don Chúirt brath iniúchóirí eile ach gan iallach a chur uirthi sin a dhéanamh.
      The Court must have the ability to conduct any audit procedures deemed necessary to form its opinion. Furthermore, the phrase ‘shall rely’ should be modified to become ‘may rely’ so that the Court is not stripped, by the Financial Regulation, of its discretion. The legal thrust of the phrase must allow the Court to rely on the work of others without forcing it to do so. (English version)
    • June 2014, Donncha Ó hÉallaithe, “Aprés na dToghchán”, Beo! volume 158:
      Sách dona agus mar bharr ar an donais is i mBéarla, cé is moite d’abairtín fánach amháin, a bhí an bhileog faoi Matt Carthy a scaipeadh ar thithe anseo i nGaeltacht Chonamara.
      Bad enough, and to top off the misfortune, the leaflet about Matt Carthy that was scattered among the houses here in the Connemara Gaeltacht was, apart from a single stray phrase, in English.

Declension edit

Mutation edit

Irish mutation
Radical Eclipsis with h-prothesis with t-prothesis
abairtín n-abairtín habairtín t-abairtín
Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every possible mutated form of every word actually occurs.