la pelota está en el tejado de alguien

Spanish edit

Etymology edit

Literally, the ball is on someone's roof, from a conflation of the earlier phrase la pelota está en el tejado (literally the ball is on the roof) with English the ball is in someone's court.[1]

Phrase edit

la pelota está en el tejado de alguien

  1. (idiomatic) the ball is in someone's court
    • 2010 February 26, María Fernández, quoting Gaspar Zarrías, “La pelota está en su tejado”, in El País[1], Madrid, →ISSN:
      Les propusimos la redacción Andaluza porque pasó todos los filtros de legalidad. Ahora la pelota está en su tejado.
      (please add an English translation of this quotation)
    • 2017 October 10, Pablo Guimón, quoting Theresa May, “May advierte a Europa: “La pelota está en su tejado””, in El País[2], Madrid, →ISSN:
      La pelota está en su tejado”, ha dicho este lunes por la tarde Theresa May a los líderes europeos.
      (please add an English translation of this quotation)

Descendants edit

  • Catalan: la pilota és a la teulada d'algú (calque)

References edit

  1. ^ José L. Oncins-Martinez (2014) “English Idioms Borrowed and Reshaped [] ”, in Andreas Musolff, Fiona MacArthur, Giulio Pagani, editors, Metaphor and Intercultural Communication, Bloomsbury, →ISBN, page 158