Last modified on 29 July 2014, at 19:47

TranslingualEdit

Wikipedia has an article on:

Wikipedia

EtymologyEdit

From French de.

SymbolEdit

de

  1. (radio slang) from (operator), this is (operator)

EnglishEdit

Alternative formsEdit

  • dee (Northumbria)

VerbEdit

de (third-person singular simple present diz, present participle dein, simple past did, past participle dyun)

  1. (Northumbrian) To do.

ReferencesEdit

  • The New Geordie Dictionary, Frank Graham, 1987, ISBN 0946928118
  • Newcastle 1970s, Scott Dobson and Dick Irwin, [2]
  • Northumberland Words, English Dialect Society, R. Oliver Heslop, 1893–4[3]
  • A Dictionary of North East Dialect, Bill Griffiths, 2005, Northumbria University Press, ISBN 1904794165

StatisticsEdit

AnagramsEdit


AsturianEdit

EtymologyEdit

From Latin .

PrepositionEdit

de

  1. of, from

Usage notesEdit

  • The preposition de contracts to d' before a word beginning with a vowel or h-: d'Asturies (of Asturias), d'hermanu (of a brother).

Derived termsEdit


CatalanEdit

Etymology 1Edit

NounEdit

de f (plural des)

  1. The Latin letter D (lowercase d).

Etymology 2Edit

From Latin .

PronunciationEdit

PrepositionEdit

de (before vowel or h d')

  1. of, from

DalmatianEdit

EtymologyEdit

From Latin .

PrepositionEdit

de

  1. of

Related termsEdit


DanishEdit

PronunciationEdit

PronounEdit

de

  1. they

See alsoEdit


DutchEdit

EtymologyEdit

An unstressed variety of Middle Dutch die. See die for more information.

PronunciationEdit

ArticleEdit

de

  1. the (definite article, masculine and feminine gender)
    De man — “The man”
    De vrouw — “The woman”
    Het boek — “The book”
    De boeken — “The books”
    De oude man en de zee.
    The Old Man and the Sea.

Usage notesEdit

  • Placed before masculine and feminine nouns and plural nouns of all genders, indicating a specific person or thing instead of a general case.

See alsoEdit

Derived termsEdit

DescendantsEdit

  • Afrikaans: die

AnagramsEdit


EsperantoEdit

EtymologyEdit

From Latin de, French de, Spanish de.

PrepositionEdit

de

  1. from
    Mi ne aĉetas ion ajn de ĉi tiu vendejo!
    I don't buy anything at all from this store!
  2. possessed by
    La aŭto de Davido estas nigra.
    David's car is black.
  3. done, written or composed by
    Ĉu vi havas esperantan tradukon de Drakulo de Bram Stoker?
    Do you have an Esperanto translation of Dracula by Bram Stoker?
    La viro estis mordita de hundo.
    The man was bitten by a dog.



FalaEdit

EtymologyEdit

From Old Portuguese de, from Latin (of; from).

PrepositionEdit

de

  1. of
    • 2000, Domingo Frades Gaspar, Vamus a falal: Notas pâ coñocel y platical en nosa fala, Editora regional da Extremadura, Chapter 1: Lengua Española:
      Español falan millós de persoas.
      Millions of people speak Spanish.

Usage notesEdit

Contractions:


FrenchEdit

EtymologyEdit

From Latin .

PronunciationEdit

PrepositionEdit

de

  1. of (expresses belonging)
    • 1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manchefr.Wikisource, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I:
      Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo ....
      In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo ....
    Paris est la capitale de la France.
    Paris is the capital of France.
    En 1905, les églises devinrent la propriété de l'État.
    In 1905, churches became the property of the state.
  2. 's (used to express property or association)
    Œuvres de Fermat
    Fermat’s Works
    Elle est la femme de mon ami.
    She's my friend's wife.
    le voisin de Gabriel
    Gabriel's neighbor
  3. from (used to indicate origin)
    Elle vient de (la) France.
    She comes from France.
    Êtes-vous de (la) Suisse ?
    Are you from Switzerland?
    Ce fromage vient d'Espagne.
    This cheese is from Spain.
    C'est de l'ouest de la France.
    It's from the west of France.
    Le train va de Paris à Bordeaux.
    The train goes from Paris to Bordeaux.
  4. of (indicates an amount)
    5 kilos de pommes.
    5 kilograms of apples.
    Un verre de vin
    A glass of wine
    Une portion de frites
    A portion of fries
  5. used attributively, often translated into English as a compound word
    Un jus de pomme
    An apple juice
    Un verre de vin
    A glass of wine
    Une boîte de nuit
    A night club
    Un chien de garde
    A guard dog
    Une voiture de sport
    A sports car
    Un stade de football
    A football stadium
  6. from (used to indicate the start of a time or range)
    De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre.
    From 9 to 11 I won't be free.
    Je travaille de huit heures à midi.
    un groupe de cinq à huit personnes
    a group of [from] five to eight people
  7. used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive
    J'ai arrêté de fumer.
    I stopped smoking.
    Il continue de m'embêter.
    He keeps annoying me.
    Elle m'a dit de venir.
    She told me to come.
    Nous vous proposons de venir.
    We suggest you to come.
  8. by
    Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie.
    Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.

Usage notesEdit

Before a word beginning with a vowel sound, de elides to d’. Before the article le, it contracts with the article into du, as shown in the example above. Before the article les, it contracts with the article into des.

Le Songe d’une nuit d’été — “A Midsummer Night’s Dream” (Literally, “The Dream of one night of summer”)
La queue du chien — “The dog’s tail”
Index des auteurs — “Index of the authors”

ArticleEdit

de

  1. (indefinite) some; any (in questions or negatives)
    Je voudrais de la viande.
    I'd like some meat.
    Est-ce qu'il y a de la bonne musique ?
    Is there any good music?
    Nous cherchons du lait.
    We're looking for some milk.
  2. (negative) a, an, any
    Elle n'a pas de mère.
    She hasn't got a mother.
    Il n'a pas de crayon.
    He hasn't got a pencil.
    Je n'ai pas de temps.
    I haven't got any time.

Usage notesEdit

In the positive, de is usually used with a definite article, as in the examples. In the negative, without an article.

Derived termsEdit

AnagramsEdit

External linksEdit


GalicianEdit

EtymologyEdit

From Latin .

PronunciationEdit

PrepositionEdit

de

  1. of, from

Usage notesEdit

The preposition de contracts to d- before articles, before third-person tonic pronouns, and before the determiners algún and outro.

Derived termsEdit


Haitian CreoleEdit

EtymologyEdit

From French deux (two)

NumeralEdit

de

  1. two

HungarianEdit

PronunciationEdit

AdverbEdit

de (not comparable)

  1. how!, very much
    De szép ez a ház! - Oh, how beautiful that house is!

SynonymsEdit

ConjunctionEdit

de

  1. but
  2. (oh) yes!, surely! (used as a positive contradiction to a negative statement)
    Nem voltál itt! - De ott voltam. - You weren't here! - Yes I was there!

Derived termsEdit

In expressions

See alsoEdit


IdoEdit

EtymologyEdit

From French de, Spanish de.

PrepositionEdit

de

  1. from (not to be confused with di)
  2. of (comprising, containing, or made from)

InterlinguaEdit

PrepositionEdit

de

  1. from
  2. since
  3. of
  4. with
  5. by means of
  6. to
  7. for

IrishEdit

PronunciationEdit

  • IPA(key): [dʲɛ], [dʲə]
  • (Connemara and the Aran Islands) IPA(key): [ɡə]

PrepositionEdit

de (triggers lenition; used only before consonant sounds)

  1. from
  2. of

InflectionEdit

Person Normal Emphatic
1st person sing. díom díomsa
2d person sing. díot díotsa
3d sing. masc. de desean
3d sing. fem. di dise
1st person pl. dínn dínne
2d person pl. díbh díbhse
3d person pl. díobh díobhsan

Derived termsEdit

  • (of his/her/their)
  • dár (of our)
  • den (of the)

Related termsEdit

  • d’ (used before a vowel sound)

ItalianEdit

ContractionEdit

de

  1. apocopic form of del
    Michael Radford è il regista de "Il postino". — "Michael Radford is the director of "Il Postino".

Usage notesEdit

De is used where del, della, etc, would ordinarily be used, but cannot be because the article is part of the title of a film, book, etc.

See alsoEdit

AnagramsEdit


JapaneseEdit

RomanizationEdit

de

  1. rōmaji reading of
  2. rōmaji reading of

Jersey DutchEdit

EtymologyEdit

Cognate to Dutch de (the).

ArticleEdit

de

  1. the
    • 1912, Tijdschrift voor Nederlandsche taal— en letterkunde, volumes 31-32, page 309:
      De v'lôrene zön
      The prodigal (literally "lost") son

LadinEdit

EtymologyEdit

From Latin .

PrepositionEdit

de

  1. of, from

Related termsEdit


LadinoEdit

PrepositionEdit

de (Latin spelling)

  1. of, from

LatinEdit

Etymology 1Edit

From Etruscan. Etruscan names of stops were the stop followed by /eː/[1].

PronunciationEdit

NounEdit

(indeclinable)

  1. The name of the letter D.
Coordinate termsEdit

ReferencesEdit

  1. ^ (2012) The Unicode Consortium, The Unicode Standard: Version 6.1 – Core Specification. ISBN 978-1-936213-02-3, page 468; citing: (1985) Geoffrey Sampson, Writing Systems: A Linguistic Introduction, Stanford, CA: Stanford University Press. ISBN 0-8047-1254-9.
  • Arthur E. Gordon, The Letter Names of the Latin Alphabet (University of California Press, 1973; volume 9 of University of California Publications: Classical Studies), part III: “Summary of the Ancient Evidence”, page 32: "Clearly there is no question or doubt about the names of the vowels A, E, I, O, U. They are simply long A, long E, etc. (ā, ē, ī, ō, ū). Nor is there any uncertainty with respect to the six mutes B, C, D, G, P, T. Their names are bē, cē, dē, gē, pē, tē (each with a long E). Or about H, K, and Q: they are hā, kā, kū—each, again, with a long vowel sound."

Etymology 2Edit

Perhaps from ded (compare Oscan dat), old ablative of pronom. stem da (as far as); and the suffixes, old case-forms, -dam, -dem, -dum, -do with the locative -de.

PronunciationEdit

PrepositionEdit

(used with an ablative)

  1. of, concerning, about
    • 1774 CE, Finnur Jónsson, Historia Ecclesiastica Islandiæ 1
      De introductione religionis Christianæ in Islandiam.
      Of the introduction of Christianity to Iceland.
    De rebus mathematicis.Concerning mathematical things.
  2. from, away from, down from, out of (in general to indicate the person or place from which any thing is taken, etc., with verbs of taking away, depriving, demanding, requesting, inquiring, buying; as capere, sumere, emere, quaerere, discere, trahere, etc., and their compounds).
    Emere de aliquo. — To buy from someone.
    Aliquid mercari de aliquo. — To buy something from someone.
    De aliquo quaerere, quid, etc., C — To search for someone.
    Saepe hoc audivi de patre. — I often hear this from father.
    De mausoleo exaudita vox est.(please add an English translation of this usage example)
    Ut sibi liceret discere id de me.(please add an English translation of this usage example)
    Animam de corpore mitto.(please add an English translation of this usage example)
    Aliquo quom jam sucus de corpore cessit.(please add an English translation of this usage example)
    Civitati persuasit, ut de finibus suis cum omnibus copiis exirent.(please add an English translation of this usage example)
    Decedere de provincia.(please add an English translation of this usage example)
    De vita decedere.(please add an English translation of this usage example)
    Exire de vita.(please add an English translation of this usage example) (compare excedere e vita)
    De triclinio, de cubiculo exire.(please add an English translation of this usage example)
    Hamum de cubiculo ut e navicula jacere.(please add an English translation of this usage example)
    De castris procedere.(please add an English translation of this usage example)
    Brassica de capite et de oculis omnia (mala) deducet.(please add an English translation of this usage example)
    De digito anulum detraho.From the finger I pull the ring.
    De matris complexu aliquem avellere atque abstrahere.(please add an English translation of this usage example)
    Nomen suum de tabula sustulit.(please add an English translation of this usage example)
    Ferrum de manibus extorsimus.(please add an English translation of this usage example)
    Juris utilitas vel a peritis vel de libris depromi potest.(please add an English translation of this usage example)
    ...decido de lecto praeceps.(please add an English translation of this usage example)
    De muro se deicere.(please add an English translation of this usage example)
    De sella exsilire.(please add an English translation of this usage example)
    Nec ex equo vel de muro etc., hostem destinare.(please add an English translation of this usage example)
    De caelo aliquid demittere.(please add an English translation of this usage example)
    1. with petere, of a place
      De vicino terra petita solo.(please add an English translation of this usage example)
    2. (Late Latin) of persons
      Peto de te.(please add an English translation of this usage example)
  3. to depart, withdraw from
    De altera parte agri Sequanos decedere juberet.(please add an English translation of this usage example)
Usage notesEdit
  • De denotes the going out, departure, removal, or separating of an object from any fixed point (it occupies a middle place between ab (away from) which denotes a mere external departure, and ex (out of) which signifies from the interior of a thing. Hence verbs compounded with de are constructed not only with de, but quite as frequently with ab and ex; and, on the other hand, those compounded with ab and ex often have the terminus a quo indicated by de).
Derived termsEdit
DescendantsEdit
  • Aragonese: de
  • Asturian: de
  • Aromanian: di
  • Catalan: de
  • Corsican: di
  • Dalmatian: de
  • Esperanto: de
  • French: de
  • Friulian: di
  • Galician: de
  • Ido: de
  • Interlingua: de
  • Italian: di
  • Ladin: de
  • Ladino: de
  • Neapolitan: 'e
  • Occitan: de
  • Portuguese: de
  • Romanian: de
  • Romansch: da
  • Sicilian: di
  • Spanish: de

LojbanEdit

CmavoEdit

de

  1. (pro-sumti) someone/something that exists #2
    ro da poi plini la solri ku'o de poi mluni zo'u da se mluni de
    For every planet x orbiting around the Sun, there exists a moon y such that x is orbited by y.
    ro da poi plini la solri cu se mluni de poi mluni [1]
    Every planet orbiting around the Sun has an orbiting moon.

Usage notesEdit

Multiple occurrences of de in logically connected sentences refer to the same thing.

Related termsEdit

See alsoEdit

ReferencesEdit

  1. ^ John Woldemar Cowan, The Lojban Reference Grammar, §16.5: Dropping the prenex.

Low GermanEdit

EtymologyEdit

From Old Saxon.

PronunciationEdit

ArticleEdit

de (genitive der, dative den, accusative de, definite article)

  1. the

Usage notesEdit

  • This is the only plural article and like English 'the' is used for nouns of every gender and class. Indefinite nouns in plural are used without article, again as in English.

ArticleEdit

de f (genitive der, dative der, accusative de, definite article)

  1. the
    • De Fru gat hen. (The woman walks [lit. goes] there.)

ArticleEdit

de m (genitive des, dative dęme, accusative denne, definite article)

  1. the
    • De Mann gat hen. (The man walks [lit. goes] there.)

Usage notesEdit

  • Dative or accusative are sometimes called 'object case'. However, most (if not all) dialects have not built a proper Objective case.
  • Dem (from Middle Low German 'deme') can be found as 'den' as well due to interchangeability of m and n in Middle Low German.

PronounEdit

de m (accusative den)

  1. (relative) which, that
    • De Mann, de dår güng. (The man, which walked there.)
    • De Mann, den wi hüert häbben. (The man, which we hired.)

Usage notesEdit

  • The use as a relative pronoun might not be present in all dialects.

PronounEdit

de f (accusative de)

  1. (relative) which, that
    • De Fru, de wi hüert hębben. (The woman, which we have hired.)

Usage notesEdit

  • The use as a relative pronoun might not be present in all dialects.

LuxembourgishEdit

PronounEdit

de

  1. unstressed form of du

DeclensionEdit


MandarinEdit

RomanizationEdit

de (Zhuyin ㄉㄜ˙)

  1. Pinyin reading of
  2. Pinyin reading of
  3. Pinyin reading of

RomanizationEdit

de (Zhuyin ㄉㄜ˙)

  1. Nonstandard spelling of .
  2. Nonstandard spelling of .

Usage notesEdit

  • English transcriptions of Mandarin speech often fail to distinguish between the critical tonal differences employed in the Mandarin language, using words such as this one without the appropriate indication of tone.

Mauritian CreoleEdit

Mauritian Creole cardinal numbers
1 2 3
    Cardinal : de
    Ordinal : deziem
    Adverbial : ledoub

EtymologyEdit

From French deux.

NumeralEdit

de

  1. (cardinal) two

Derived termsEdit


Middle FrenchEdit

PrepositionEdit

de

  1. of
  2. from

Norwegian BokmålEdit

PronunciationEdit

PronounEdit

de (accusative dem, genitive deres)

  1. they
  2. those

See alsoEdit


Norwegian NynorskEdit

Etymology 1Edit

From Old Norse þér, ér and þit, it.

PronounEdit

de (accusative dykk, genitive dykkar)

  1. you (second-person plural)
SynonymsEdit

See alsoEdit

Etymology 2Edit

From French, Latin.

PrepositionEdit

de

  1. used in set expressions (such as de jure); translates to "from" and "of"

ReferencesEdit


OccitanEdit

EtymologyEdit

Inherited from Latin de.

PrepositionEdit

de

  1. of
  2. from

Old FrenchEdit

EtymologyEdit

Latin

PrepositionEdit

de

  1. of
  2. from

Old PortugueseEdit

Alternative formsEdit

  • d- (elided form when followed by a word which begins with a vowel)
  • D- (elided form when followed by a capitalised word which begins with a vowel)

EtymologyEdit

From Latin (of; from).

PronunciationEdit

PrepositionEdit

de

  1. of

DescendantsEdit

  • Fala: de
  • Galician: de
  • Portuguese: de

Old ProvençalEdit

EtymologyEdit

Latin

PrepositionEdit

de

  1. of
  2. from

PortugueseEdit

Alternative formsEdit

EtymologyEdit

From Old Portuguese de (of), from Latin (of).

PronunciationEdit

PrepositionEdit

de

  1. of
    • 2005, Lya Wyler (translator), J. K. Rowling (English author), Harry Potter e o Enigma do Príncipe (Harry Potter and the Half-Blood Prince), Rocco, page 138:
      O protesto de Hermione foi abafado por uma risadinha alta.
      Hermione's objection was interrupted by a loud little laugh.
    Os amigos dele. - His friends. (lit. The friends of his)
    De que é feito? - What is this made of? (lit. Of what is made this?)
  2. 's, possession suffix
    A casa de alguém - Someone's house.
  3. from
    De onde você é? - Where are you from?
  4. by the means of, by
    Eu sempre vou trabalhar de ônibus. - I always go to work by bus.
  5. as, "dressed as"
    Na festa, ele estava de bruxo - At the party, he was dressed as a wizard.
    Homens de Preto - Men in Black
  6. -long, indicating time duration
    Um filme de duas horas. - A two hour-long movie.
  7. A compound word connector, often not translated into English
    Fone de ouvido - Headphone (lit. Phone "of" ear)
    Acampamento de verão - Summer camp

Usage notesEdit

Used in the following contractions:


RomanianEdit

EtymologyEdit

From Latin .

PrepositionEdit

de (+accusative)

  1. from
    Casa mea nu este departe de aici. - “My house is not far from here.”
  2. of
    o ceașcă de ceai - “a cup of tea”
    un profesor de matematică - “a professor of mathematics”
  3. by
    o carte scrisă de Marin Preda. - “a book written by Marin Preda“

RomanschEdit

Alternative formsEdit

  • (Rumantsch Grischun, Sursilvan, Puter, Vallader) di
  • (Sursilvan, Sutsilvan) gi

EtymologyEdit

From Latin diēs.

NounEdit

de m (plural des)

  1. (Surmiran) day

Scottish GaelicEdit

Alternative formsEdit

PronunciationEdit

PrepositionEdit

de

  1. of, off

Derived termsEdit

  • bhàrr - down from, from off
  • The following prepositional pronouns:
Combining

pronoun

Prepositional

pronoun

Prepositional

pronoun (emphatic)

mi dhiom dhiomsa
tu dhiot dhiotsa
e dheth dhethsan
i dhith dhithse
sinn dhinn dhinne
sibh dhibh dhibhse
iad dhiubh dhiubhsan

Serbo-CroatianEdit

EtymologyEdit

From Proto-Slavic *kъdě, *kъde, from Proto-Indo-European *kwu-dhē.

AdverbEdit

de

  1. (Kajkavian, regional) where

PronounEdit

de

  1. (Kajkavian, regional) where

SynonymsEdit


SpanishEdit

PronunciationEdit

  • (after a pause, 'l', 'm', 'n' and 'ñ') IPA(key): /de/, [d̪e̞]
  • (elsewhere) IPA(key): /de/, [ð̞e̞]

Etymology 1Edit

NounEdit

de f (plural des)

  1. Name of the letter d.

Etymology 2Edit

Spanish preposition “de” written as a ligature in capitals
Hand-painted preposition “DE” in the wild

From Latin de.

PrepositionEdit

de

  1. of; ’s (but used after the thing owned and before the owner)
    Constitución española de 1812 — “Spanish constitution of 1812”
    la cola del perro — “the dog’s tail”
  2. from
    Soy de España — “I’m from Spain”
    Él murió de hambre — “He died from hunger”
  3. used to construct compound nouns (with attributive nouns)
    campamento de verano — “summer camp”
Usage notesEdit

As illustrated in the example above, de combines with el to form del.

Derived termsEdit

Sranan TongoEdit

VerbEdit

de

  1. To be.

SwedishEdit

EtymologyEdit

From Old Norse þeir, from Proto-Germanic *þai (with noun ending -r).

Alternative formsEdit

  • (informal) dom
  • (informal, dialectal) di

PronunciationEdit

Phonetik.svg This entry needs pronunciation information. If you are familiar with IPA then please add some!
Particularly: “As far as I can understand, the given are only one, informal/regional, possibility. At least two others exist, one formal, and one other informal/colloquial which IMO are much more common than this one. Also I really don't know about Finland/Sweden differences.... The present audio is the colloquial one - corresponding *very* roughly to /dɔm/”

PronounEdit

de (third-person plural nominative, dative and accusative dem, genitive deras, reflexive sig)

  1. they

DeclensionEdit

ArticleEdit

de

  1. the, a definite article used in the beginning of noun phrases containing attributive adjectives and nouns in the plural. This article is used together with the definite suffix of the noun to indicate the definiteness of the noun phrase.
    de gröna bilarna
    the green cars

Usage notesEdit

The same type of noun phrases with singular nouns instead use den (common gender) or det (neuter) for this function. Some definite noun phrase with attributive adjectives may skip these preceding articles. This is the case especially for many lexicalized noun phrases and also for many noun phrases working as proper names of organisations, geographical places, TV shows, events and similar.

Brittiska öarna
The British Isles

While the personal pronoun de has an object form and a genitive form, the definite article de is unaffected by the syntactic role of the noun phrase.


TarantinoEdit

PrepositionEdit

de

  1. of

Tok PisinEdit

EtymologyEdit

From English day.

NounEdit

de

  1. day
    • 1989, Buk Baibel long Tok Pisin, Bible Society of Papua New Guinea, Genesis 1:5 (translation here):
      Tulait em i kolim “De,” na tudak em i kolim “Nait.” Nait i go pinis na moning i kamap. Em i de namba wan.

Related termsEdit

See alsoEdit


This entry has fewer than three known examples of actual usage, the minimum considered necessary for clear attestation, and may not be reliable. Tok Pisin is subject to a special exemption for languages with limited documentation. If you speak it, please consider editing this entry or adding citations. See also Help and the Community Portal.

TurkishEdit

AdverbEdit

de

  1. as well, too, also
Özer de sorunun cevabını biliyor - Özer also knows the answer of the question
Berker de bizimle geliyor - Berker is coming with us as well
Zafer de dondurma yemeyi sever - Zafer likes eating ice cream, too.

Usage notesEdit

  • It's used when the previous word's last vowel is "e", "i", "ö" or "ü". Otherwise (if the word's last vowel is "a", "ı", "o" or "u"); it becomes "da"

SynonymsEdit

NounEdit

de

  1. The name of the Latin-script letter D/d.

See alsoEdit

VerbEdit

de

  1. (imperative) say

VolapükEdit

PrepositionEdit

de

  1. of, from

WelshEdit

PronunciationEdit

Etymology 1Edit

Contraction of older deau (right; south), from Proto-Celtic *dexso (right). Cognate with Cornish dyhow, Breton dehou, Irish deas.

The sense "south" comes from the fact that the south is on the right-hand side of a person facing east.[1]

AdjectiveEdit

de

  1. right (opposite of left)
  2. south, southern
Derived termsEdit

NounEdit

de m, f (uncountable)

  1. right
  2. south
Usage notesEdit
  • The noun has masculine gender when used with the sense of "south" and feminine gender when used with the sense "right".
MutationEdit
Welsh mutation
radical soft nasal aspirate
de dde ne unchanged
Derived termsEdit

Etymology 2Edit

Mutated form of te (tea).

NounEdit

de

  1. soft mutation of te
MutationEdit
Welsh mutation
radical soft nasal aspirate
te de nhe the

ReferencesEdit

  1. ^ 1893, D. Silvan Evans, Dictionary of the Welsh Language[1], page 1388:

West FrisianEdit

EtymologyEdit

Compare Dutch and Low German de, English the, German der.

ArticleEdit

de c

  1. the (definite article preceding nouns of common gender and all plurals)

Related termsEdit

See alsoEdit


ZandeEdit

NounEdit

de

  1. woman

ZuluEdit

AdjectiveEdit

-de

  1. long
  2. tall, high

Derived termsEdit


ǃKungEdit

NounEdit

de

  1. woman

Related termsEdit