mágoa
See also: magoa
Galician edit
Etymology edit
Attested since early 15th century. Semi-learned borrowing from Latin macula (“blemish, stain”).[1] Doublet of malla. Compare Spanish magullar.
Pronunciation edit
Noun edit
mágoa f (plural mágoas)
- minor injury, wound, excoriation
- 1409, J. L. Pensado Tomé, editor, Tratado de Albeitaria, Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 57:
- garda soude no corpo et nos nenbros do potro Naturalmente et espiçialmente as coixas som llimpas de magooas
- keep the health of the body and the limbs of the foal naturally, specially that the thighs are clean of galls
- stain, blemish
- Synonym: mancha
- shame
- grief, sorrow
Related terms edit
References edit
- “magooa” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
- “mágoa” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “mágoa” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “mágoa” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
- ^ Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) “magullar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos
Portuguese edit
Etymology edit
Semi-learned borrowing from Latin macula (“stain, fault”), showing preservation of word-internal -u-, lost early in the inherited doublet malha and mancha. Compare the doublets mancha, malha, mangra, and mácula.
Pronunciation edit
- Rhymes: -aɡwɐ
- Hyphenation: má‧go‧a
Noun edit
mágoa f (plural mágoas)
- grief; sorrow
- 1919, Florbela Espanca, “Este Livro...”, in Livro das Mágoas:
- Este livro é de mágoas. Desgraçados / Que no mundo passais, chorai ao lê-lo! / Somente a vossa dor de Torturados / Pode, talvez, senti-lo... e compreendê-lo.
- (please add an English translation of this quotation)
- resentment