poznać w sensie biblijnym
Polish edit
Etymology edit
Literally, “to know in the biblical sense”. Compare English know someone in the biblical sense, French connaître au sens biblique du terme, Italian conoscere in senso biblico.
Pronunciation edit
Verb edit
poznać w sensie biblijnym pf (imperfective poznawać w sensie biblijnym)
- (transitive, idiomatic, often humorous) to know (someone) in the biblical sense, to have sex with someone
- 2011, Randy C. Alcorn, Deadline, Wydawnictwo M, →ISBN, page 14:
- I jeśli łapiesz, co mam na myśli, bardzo chciałbym ją poznać w sensie biblijnym. Jake uśmiechnął się. Finney też zrozumiał aluzję, ale nie zareagował.
- And if you get what I have in mind, I would really like to know her in the biblical sense. Jake smiled. Finney also understood the allusion, but did not react.
Conjugation edit
Conjugation of poznać w sensie biblijnym: see poznać.