tine chreasa
Irish edit
Alternative forms edit
Etymology edit
Literally, “fire of (the) girdle”. Dinneen[5] and Ó Dónaill[6] treat the chreasa of this term as distinct from the genitive of crios (“belt, girdle”), but DIL suggests either “fire carried in the girdle” or “fire obtained by circular friction” as the literal meaning.[7]
Pronunciation edit
Noun edit
tine chreasa f (genitive singular tine creasa, nominative plural tinte creasa)
- spark from flint or another stone
- the fire arising from such a spark
- Bhain cruite na gcapall tine chreasa as na clocha.
- The horses’ hooves struck fire from the stones.
Mutation edit
Irish mutation | ||
---|---|---|
Radical | Lenition | Eclipsis |
tine chreasa | thine chreasa | dtine chreasa |
Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every possible mutated form of every word actually occurs. |
References edit
- ^ “teine chreas”, in Historical Irish Corpus, 1600–1926, Royal Irish Academy
- ^ “teine chreasa”, in Historical Irish Corpus, 1600–1926, Royal Irish Academy
- ^ “teine creasa”, in Historical Irish Corpus, 1600–1926, Royal Irish Academy
- ^ “teinte creasa”, in Historical Irish Corpus, 1600–1926, Royal Irish Academy
- ^ Dinneen, Patrick S. (1904) “creas”, in Foclóir Gaeḋilge agus Béarla, 1st edition, Dublin: Irish Texts Society, page 193
- ^ Ó Dónaill, Niall (1977) “creasa”, in Foclóir Gaeilge–Béarla, Dublin: An Gúm, →ISBN
- ^ Gregory Toner, Sharon Arbuthnot, Máire Ní Mhaonaigh, Marie-Luise Theuerkauf, Dagmar Wodtko, editors (2019), “1 teine”, in eDIL: Electronic Dictionary of the Irish Language
- ^ Quiggin, E. C. (1906) A Dialect of Donegal, Cambridge University Press, page 100
Further reading edit
- Dinneen, Patrick S. (1904) “teine ċrios”, in Foclóir Gaeḋilge agus Béarla, 1st edition, Dublin: Irish Texts Society, page 731
- Ó Dónaill, Niall (1977) “tine”, in Foclóir Gaeilge–Béarla, Dublin: An Gúm, →ISBN