Cognate with Latin atta (“father”) and Albanian atë (“father”). The word was probably originally only a vocative, but was extended with a full paradigm in most descendants, including Germanic where it was reformed as a masculine n-stem.
Ätti m (plural Ätti) (Switzerland)
- father, dad
- 1834, Johann Peter Hebel, “Die Vergänglichkeit [Transitoriness]”, in J. P. Hebels sämmtliche Werke, page 177:
- Der Bueb seit zum Aetti: / Fast allmol, Aetti, wenn mer’s Röttler Schloß / so vor de Auge stoht, se denki dra, / öbs üsem Hus echt au e mol so goht.
- The boy to the father: / Father, whenever Rötteln Castle / lies in front of my eyes, I wonder / if the same will happen to our house, one day.