Russian

edit

Etymology

edit

From English Eustace.

Pronunciation

edit

Proper noun

edit

Ю́стас (Jústasm anim (genitive Ю́стаса, nominative plural Ю́стасы, genitive plural Ю́стасов)

  1. a male given name from English, equivalent to English Eustace
    • 1958, Нева: орган Союза советских писателей СССР:
      «Вниди в радость господа твоего», — гласила выгравированная строчка под портретом, и, прочитав давно знакомое ему изречение несколько раз, Юстас ПОЗВал: — Мама! С затихших в безветрии тополевых крон лился ...
      «Vnidi v radostʹ gospoda tvojevo», — glasila vygravirovannaja stročka pod portretom, i, pročitav davno znakomoje jemu izrečenije neskolʹko raz, Justas POZVal: — Mama! S zatixšix v bezvetrii topolevyx kron lilsja ...
      (please add an English translation of this quotation)
    • 2018, Генри Райдер Хаггард, Завещание мистера Мизона, Strelbytskyy Multimedia Publishing
      На следующий день после смерти маленькой Дженни Смиссерс мистер Юстас Мизон прогуливался по Бирмингему, засунув руки в карманы, с видом нерешительности на приятном, благородном лице. Юстас Мизон был не ...
    • 1990, Журналист:
      найти в багаже его пишущую машинку. — Я уже сделал это, сэр Юстас. Распаковал все ящики и... — Как это — «все ящики»? — И маленькие тоже. — Но, Пэггет, маленькие принадлежат миссис Блэр. Вы, кажется, перестарались.
      najti v bagaže jevo pišuščuju mašinku. — Ja uže sdelal eto, sɛr Justas. Raspakoval vse jaščiki i... — Kak eto — «vse jaščiki»? — I malenʹkije tože. — No, Pɛgget, malenʹkije prinadležat missis Blɛr. Vy, kažetsja, perestaralisʹ.
      (please add an English translation of this quotation)
    • 2013, Элизабет Гилберт, Последний романтик, Рипол Классик, →ISBN, page 25:
      Поэтому Юстас достал из-за пояса нож И вскрыл оленю яремную вену. Еще живой олень взбрыкнул и начал бодаться. Юстас ухватился за рога, по- прежнему сжимая нож, И началась борьба. Человек и животное продрались  ...
      Poetomu Justas dostal iz-za pojasa nož I vskryl olenju jaremnuju venu. Ješče živoj olenʹ vzbryknul i načal bodatʹsja. Justas uxvatilsja za roga, po- prežnemu sžimaja nož, I načalasʹ borʹba. Čelovek i životnoje prodralisʹ  ...
      (please add an English translation of this quotation)

Declension

edit