Serbo-Croatian edit

 
долама (sense 1) belonging to Miloš Obrenović

Etymology edit

Borrowed from Ottoman Turkish دوﻻمة (dolama).

Pronunciation edit

  • IPA(key): /dǒlama/
  • Hyphenation: do‧la‧ma

Noun edit

до̀лама f (Latin spelling dòlama)

  1. dolman (long, loose Turkish mantle) [since the 15th century]
    • a. 1823, “Banović Strainja”, in Vuk Stefanović Karadžić, editor, Narodne srpske pjesme[1], volume 2, Leipzig: Breitkopf & Härtel, published 1823, page 124:
      Оћу њима руо пром’јенити,
      А у Турско руо облачити:
      Око главе бијеле кауке,
      А на плећи зелене доламе,
      А на ноге меневиш чакшире,
      О појасу сабље пламените;
      Oću njima ruo prom’jeniti,
      A u Tursko ruo oblačiti:
      Oko glave bijele kauke,
      A na pleći zelene dolame,
      A na noge meneviš čakšire,
      O pojasu sablje plamenite;
      I want to change their apparel,
      and in Turkish apparel dress them:
      around their heads white caouks,
      and on their shoulders green dolmans,
      and on their legs violet baggy breeches,
      in their belts fiery sabers;
  2. any long robe or mantle that falls below the knees
  3. dolman (short braided military/hussar coat)

Declension edit

References edit