Mariupol Greek

edit

Etymology

edit

From Byzantine Greek διαβάζω (diabázō), from Ancient Greek διαβιβάζω (diabibázō, to transmit). Cognates include Greek διαβάζω (diavázo).

Pronunciation

edit
  • IPA(key): [ðɐˈväzʊ]
  • Hyphenation: дъа‧ва‧зу

Verb

edit

дъава́зу (ðavázu)

  1. (transitive) read

Conjugation

edit
Conjugation of дъавазу (type 1, active)
present imperfect perfect imperative
1st singular дъавазу
(ðavazu)
дъаваза
(ðavaza)
дъавакса
(ðavaksa)
ас дъавазу
(as ðavazu)
2nd singular дъавазс
(ðavazs)
дъавазыс
(ðavazys)
дъаваксыс
(ðavaksys)
дъаваксы
(ðavaksy)
3rd singular дъаваз
(ðavaz)
дъавазын
(ðavazyn)
дъаваксын
(ðavaksyn)
ас дъаваз
(as ðavaz)
1st plural дъавазум
(ðavazum)
дъавазам
(ðavazam)
дъаваксам
(ðavaksam)
ас дъавазум
(as ðavazum)
2nd plural дъавазыт
(ðavazyt)
дъавазыт
(ðavazyt)
дъаваксыт
(ðavaksyt)
дъаваксыт
(ðavaksyt)
3rd plural дъавазны
(ðavazny)
дъавазан
(ðavazan)
дъаваксан
(ðavaksan)
ас дъавазны
(as ðavazny)
participle дъавазмэнус
(ðavazmenus)
*) The future tense is formed using the particle дъа (ða) with the present tense inflections.
**) The subjunctive mood is formed using the particle на (na) with the indicative inflections.
***) The irrealis mood is formed using the particle ан (an) with the indicative inflections.

References

edit
  • T. N. Chernysheva, editor (1859), “δава́зу”, in Греческий глосарий Ф. А. Хартахая [The Greek glossary of F. A. Xartaxay], published 1959
  • A. A. Diamantopulo-Rionis with D. L. Demerdzhi, A. M. Davydova-Diamantopulo, A. A. Shapurma, R. S. Kharabadot, and D. K. Patricha (2006) “дъава́з(у)”, in Румейско-русский и русско-румейский словарь пяти диалектов греков Приазовья, Mariupol, →ISBN
  • G. A. Animica, M. P. Galikbarova (2013) Румеку глоса[1], Donetsk, page 5