Armenian edit

Alternative forms edit

Etymology edit

From Middle Armenian տորոն (toron).

Pronunciation edit

Noun edit

տորոն (toron)

  1. madder, Rubia tinctorum (plant and dye)

Usage notes edit

The plant is very common in Armenia and was exported from it. The red dye from its roots is used in carpet-making. The Armenian Jean Althen famously established madder cultivation in France.

Declension edit

Descendants edit

  • Turkish: doron, dorun (dialectal)[1]

References edit

  1. ^ Gayayan, Harutʻyun (1977) “Gorgagorcutʻyan meǰ kiraṙvoġ hayeren pʻoxaṙyal baṙer tʻurkʻerenum [Armenian Borrowings in Turkish, Used in Carpet Making]”, in Lraber Hasarakakan Gitutyunneri [Herald of the Social Sciences]‎[1] (in Armenian), number 8, page 99

Further reading edit

  • Ačaṙean, Hračʻeay (1979) “տորոն”, in Hayerēn armatakan baṙaran [Armenian Etymological Dictionary] (in Armenian), 2nd edition, a reprint of the original 1926–1935 seven-volume edition, volume IV, Yerevan: University Press, page 423ab

Middle Armenian edit

 
Rubia tinctorum

Alternative forms edit

Etymology edit

The origin is unknown. An overview of opinions follows.

Noun edit

տորոն (toron)

  1. madder, Rubia tinctorum
    Synonym: ֆուվայ (fuvay)

Derived terms edit

Descendants edit

References edit

  1. ^ Awetikʻean, G., Siwrmēlean, X., Awgerean, M. (1837) “ստեպղին վայրի”, in Nor baṙgirkʻ haykazean lezui [New Dictionary of the Armenian Language] (in Old Armenian), volume II, Venice: S. Lazarus Armenian Academy, page 745a
  2. ^ Steblin-Kamenskij, I.M. (1982) Očerki po istorii leksiki pamirskix jazykov. Nazvanija kulʹturnyx rastenij [Essays on the history of Pamir languages. Names of cultivated plants] (in Russian), Moscow: Nauka, page 121
  3. ^ Kerestedjian, Bedros (1945) Kerest Haig, editor, Étude philologique et lexicographique de 6000 mots et noms arméniens avec des comparaisons de 100.000 mots de 900 langues et des données historiques et géographiques[2] (in French), London: Bernard Quaritch Ltd., page 398
  4. ^ Courteille, Abel Pavet de (1870) “տորոն”, in Dictionnaire turk-oriental [Eastern Turkic Dictionary]‎[3] (in French), Paris: Imprimerie Impériale, page 229
  5. ^ Greppin, John A. C. (1985) Baṙkʿ Gaɫianosi: The Greek–Armenian Dictionary to Galen[4], Delmar, New York: Caravan Books, page 41
  6. ^ Mxitʻar Heracʻi (1832) J̌ermancʻ mxitʻarutʻiwn [Relief of Fevers] (Matenagrutʻiwnkʻ naxneacʻ) (in Middle Armenian), Venice: S. Lazarus Armenian Academy, pages 145–146
  7. ^ Seidel, Ernst (1908) Mechithar’s, des Meisterarztes aus Her, ‘Trost bei Fiebern’: nach dem Venediger Druck vom Jahre 1832 zum ersten Male aus dem Mittelarmenischen übersetzt und erläutert (in German), Leipzig: Verlag von Johann Ambrosius Barth, page 104
  8. ^ Mxitʻar Heracʻi (1968) S. S. Arevšatjan, editor, Utešenije pri lixoradkax [Relief of Fevers] (in Russian), 2nd edition, Yerevan: Hayastan, page 191
  9. ^ Basmaǰean, K. Y., editor (1926), Amirtovlatʻi Amasiacʻwoy angitacʻ anpēt [Useless for Ignoramuses of Amirdovlatʿ Amasiacʿi]‎[5], Vienna: Mekhitarist Press, § 2692, page 454
  10. ^ Vardanjan, Stella (1990) Амирдовлат Амасиаци, Ненужное для неучей (in Russian), Moscow: Nauka, § 2362, page 367
  11. ^ Basmaǰean, K. Y., editor (1926), Amirtovlatʻi Amasiacʻwoy angitacʻ anpēt [Useless for Ignoramuses of Amirdovlatʿ Amasiacʿi]‎[6], Vienna: Mekhitarist Press, § 3503, page 580
  12. ^ Vardanjan, Stella (1990) Амирдовлат Амасиаци, Ненужное для неучей (in Russian), Moscow: Nauka, § 3140, page 467
  13. ^ Amirtovlatʻ Amasiacʻi (1940) St. Malxaseancʻ, editor, Ōgut bžškutʻean [The Benefits of Medicine], Yerevan: Academy Press, page 461
  14. ^ Karst, Joseph (1904) “Das trilingue Medizinalglossar aus Ms. 310 der Wiener Mechitaristen-Bibliothek”, in Zeitschrift für Armenische Philologie, volume II, Marburg (Hessen): N. G. Elwert’sche Verlagsbuchhandlung, page 133
  15. ^ Ġazaryan, Ṙ. S., Avetisyan, H. M. (2009) “տորոն”, in Miǰin hayereni baṙaran [Dictionary of Middle Armenian] (in Armenian), 2nd edition, Yerevan: University Press, page 764b
  16. ^ Gayayan, Harutʻyun (1977) “Gorgagorcutʻyan meǰ kiraṙvoġ hayeren pʻoxaṙyal baṙer tʻurkʻerenum [Armenian Borrowings in Turkish, Used in Carpet Making]”, in Lraber Hasarakakan Gitutyunneri [Herald of the Social Sciences]‎[7] (in Armenian), number 8, page 99

Further reading edit