Arabic

edit

Etymology

edit

Morphologically, from the root ح م ر (ḥ-m-r) (related to donkeys).

Noun

edit

اِسْتِحْمَار (istiḥmārm (plural اِسْتِحْمَارَات (istiḥmārāt))

  1. verbal noun of اِسْتَحْمَرَ (istaḥmara) (form X)
  2. (neologism) likening someone to a donkey, describing someone as fool or slow, describing someone as (easily) manipulated.
    • 2016 November 23, عصام حمزة [ʿIṣām Ḥamza], “5 كتب للمفكر «علي شريعتي» تفتح لك آفاقًا فكرية جديدة ['Five Books by Intellectual Ali Shari'ati that opens to you new intellectual depths]”, in إضاءات [ida2at]‎[1]:
      يَبْرُزُ هُنَا مُصْطَلَحُ «ٱلِٱسْتِحْمَارِ» كَمُضَادٍّ لِلنَّبَاهَةِ وَٱلْأَصَالَةِ وَٱلْإِبْدَاعِ، وَهِيَ ٱلصِّفَاتُ ٱلَّتِي تُكَوِّنُ ٱلذَّاتَ ٱلْفَاعِلَةَ فِي ٱلْمُجْتَمَعِ وَتَجْعَلُهُ كِيَانًا مُسْتَعْصِيًا عَلَى ٱلِٱسْتِبْدَادِ وَٱلِٱسْتِعْمَارِ، حِينَ تَخْتَفِي هَذِهِ ٱلصِّفَاتُ يَبْرُزُ ٱلِٱسْتِحْمَارُ كَضِدٍّ مُنَاسِبٍ لِنُشُوءِ ٱلِٱسْتِبْدَادِ.
      yabruzu hunā muṣṭalaḥu “l-istiḥmāri” kamuḍāddin linnabāhati wal-ʔaṣālati wal-ʔibdāʕi, wahiya ṣ-ṣifātu llatī tukawwinu ḏ-ḏāta l-fāʕilata fī l-mujtamaʕi watajʕaluhu kiyānan mustaʕṣiyan ʕalā l-istibdādi wal-istiʕmāri, ḥīna taḵtafī haḏihi ṣ-ṣifātu yabruzu l-istiḥmāru kaḍiddin munāsibin linušūʔi l-istibdādi.
      Here arises the term «istiḥmār» as opposite to wokeness and originality and creativity, which are the characters that construct the effective self in the society and make it an entity hard and defiant to oppression and colonialism, when these characters disappear donkeying arise as and appropriate opposite to the formation of oppression.

Declension

edit

Synonyms

edit

Persian

edit

Pronunciation

edit
 

Readings
Classical reading? istihmār
Dari reading? istehmār
Iranian reading? estehmâr
Tajik reading? istehmor

Noun

edit
Dari استحمار
Iranian Persian اِسْتِحْمَارْ
Tajik

استحمار (estehmâr)

  1. act like a donkey; act stupidly or naively.

Derived terms

edit