Arabic edit

Root
ب خ ص (b-ḵ-ṣ)

Pronunciation edit

Verb edit

بَخَصَ (baḵaṣa) I, non-past يَبْخَصُ‎ (yabḵaṣu)

  1. to pull out with the flesh, to put out an eye, gouge out an eye

Conjugation edit

Noun edit

بَخَص (baḵaṣm (collective, singulative بَخَصَة f (baḵaṣa))

  1. solar dermis, solar corium
    • a. 625, الأعشى al-ʾaʿšā, edited by Geyer, Rudolf, Zwei Gedichte von Al-ʾAʿšâ (Sitzungsberichte der kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in Wien. Philosophisch-historische Klasse; 149/6)‎[1], volume Mâ Bukâʾu, Wien: In Kommission bei Carl Gerold’s Sohn, published 1905, page 105:
      تَعَالَلْتُهَا بِالسَوْطِ بَعْدَ كَلَالِهَا … عَلَى صَحْصَح تَرْمِي (var. تَدْمِي) بِهِ بَخَصَاتِهَا
      taʕālaltuhā bi-s-sawṭi baʕda kalālihā … ʕalā ṣaḥṣaḥ tarmī (var. tadmī) bi-hī baḵaṣātihā
      I have hounded them with the scourge yet after their exhaustion … on a plain onto which their solar dermis hits
  2. protuberant parts of eyes

Declension edit

References edit

  • Freytag, Georg (1830) “بخص”, in Lexicon arabico-latinum praesertim ex Djeuharii Firuzabadiique et aliorum Arabum operibus adhibitis Golii quoque et aliorum libris confectum[2] (in Latin), volume 1, Halle: C. A. Schwetschke, page 90b
  • Kazimirski, Albin de Biberstein (1860) “بخص”, in Dictionnaire arabe-français contenant toutes les racines de la langue arabe, leurs dérivés, tant dans l’idiome vulgaire que dans l’idiome littéral, ainsi que les dialectes d’Alger et de Maroc[3] (in French), volume 1, Paris: Maisonneuve et Cie, page 91a