Arabic edit

Alternative forms edit

Etymology edit

A Romance borrowing. The exact meaning is found in Aragonese fascal (a heap of sheaves, a bundle of six sheaves; nautical: a wisp of plaits of raw esparto from which cables are made); Galician vascallo (a bundle of straw) is also close in meaning. Ultimately from a derivative of Proto-Celtic *baskis (bundle).

Pronunciation edit

Noun edit

فَشْقَار (fašqārm (plural فَشَاقِير (fašāqīr)) (al-Andalus, Northern Morocco)

  1. a heap of sheaves
    Synonyms: عَرَمَة (ʕarama), كُدْس (kuds), شُونَة (šūna)
    • a. 1135, Ibn ʿAbdūn, “Un document sur la vie urbaine et les corps de métiers à Séville au début du XIIe siècle: Le traité d’Ibn ʿAbdūn publié avec une introduction et un glossaire”, in Évariste Lévi-Provençal, editor, Journal asiatique[1], number 2, published 1934, page 196 (٤) line 13:

Declension edit

References edit

  • Corriente, Federico, Pereira, Christophe, Vicente, Angeles, editors (2017), Dictionnaire du faisceau dialectal arabe andalou. Perspectives phraséologiques et étymologiques (in French), Berlin: De Gruyter, →ISBN, page 968, where, without giving cognates, it is claimed that the word derives from “Low Latin” *fascalis and that from fascis, which is impossible due the affricatization of the last stem consonant; the Latin word is cognate to the Celtic one, hence the similarity.
  • Corriente, F. (1997) A Dictionary of Andalusi Arabic (Handbook of Oriental Studies. Section 1 The Near and Middle East; 29)‎[2], Leiden, New York, Köln: Brill, →ISBN, →LCCN, page 399b, also without cognates from *fascalis
  • Schiaparelli, Celestino (1871) “فشقار”, in Vocabulista in arabico. Pubblicato per la prima volta sopra un codice della Biblioteca Riccardiana di Firenze (in Arabic), Firenze: Tipografia dei successori Le Monnier, page 227