Assyrian Neo-Aramaic

edit

Etymology

edit

Literally, However, let me tell you.

Pronunciation

edit
  • (Standard) IPA(key): [ʔɪllaː‿ʔaːmrɪn‿loːx]

Phrase

edit

ܐܸܠܵܐ ܐܵܡܪܸܢ ܠܘܿܟ݂ (illā āmrin lōḵ)

  1. phrase used when communicating a just-remembered thought or piece of information
    ܐܸܠܵܐ ܐܵܡܪܸܢ ܠܘܿܟ݂ ܩܸܡ ܚܵܙܹܝܢ ܠܹܗ ܬܸܡܵܠܝ
    illā āmrin lōḵ qim ḥāzēn lēh timmāl
    I have to tell you, I saw him yesterday.
  2. actually, as a matter of fact, in fact
    ܐܸܠܵܐ ܐܵܡܪܸܢ ܠܘܿܟ݂ ܠܵܐ ܝܘܸܢ ܚܸܙܝܹܗ ܡ̣ܢ ܗ̇ܘ ܝܲܘܡܵܐillā āmrin lōḵ lā ìwen ḥizyēh min awa yawmāActually, I haven’t seen him since that day.

Usage notes

edit
  • This form is used by a male speaker towards a male speaker. Female speakers will begin with ܐܵܡܪܲܢ (āmran). When directed towards a female, ܠܵܟ݂ܝ (lāḵ) will be used, and when directed towards a group, ܠܲܘܟ݂ܘܿܢ (lawḵōn) will be used.