Amharic

edit

Alternative forms

edit

Etymology

edit

In view of Tigre ጎር (gor, in proximity of), which is, also a noun meaning “neighbour”, probably from Arabic جَار (jār, neighbour).

Postposition

edit

ጋር (gar)

  1. with, in the company of

Harari

edit

Etymology

edit

From Arabic جَار (jār, neighbour), maybe because Hararis checked in with the neighbours when they “went home”, or because being in someone’s “company” can be reinterpreted as his home.

Pronunciation

edit

Noun

edit

ጋር (gār)

  1. house, home
    • 1922, “Harari-Studien”, in Enno Littmann, editor, Zeitschrift für Semitistik und verwandte Gebiete[1], volume 1, page 64 Nr. 228:
      ጋር፡ሓረ፡አንሌ፡ባይቲ፡ከሎትዬው፡የዲጅሌ፡ጋር፡ሓረ።
      gar ḥarä ʾänle bayti kälotyew yädiǧle gar ḥarä.
      He went home for my sake; to get my cap he went home.

Descendants

edit
  • Silt'e: ጋር (gār)
  • Wolane: ጋር (gar, house)
  • Zay: ጋር (gār)

References

edit
  • Leslau, Wolf (1963) Etymological Dictionary of Harari (University of California Publications: Near Eastern Studies; 1), Berkeley and Los Angeles: University of California Press, pages 73b–74a

Tigrinya

edit

Noun

edit

ጋር (gar)

  1. wergeld

References

edit
  • da Bassano, Francesco (1918) “ጋር”, in Vocabolario tigray-italiano e repertorio italiano-tigray (in Italian), Rome: Casa editrice italiana di C. de Luigi, column 824