Ancient Greek edit

Etymology edit

From Proto-Indo-European *swh₂-n-d-, a nasal-infixed present (ie. containing a N progressive aspect marker) from the root *sweh₂d- (sweet), from which also ἡδύς (hēdús, sweet) and ἥδομαι (hḗdomai, enjoy). A similarly formed present stem is λαμβάνω (lambánō, take).

Pronunciation edit

 

Verb edit

ἁνδάνω (handánō)

  1. (transitive) to please, delight, gratify [+dative = someone]
    • 800 BCE – 600 BCE, Homer, Iliad :
      Ἔνθ' ἄλλοι μὲν πάντες ἐπευφήμησαν Ἀχαιοὶ
      αἰδεῖσθαί θ’ ἱερῆα καὶ ἀγλαὰ δέχθαι ἄποινα·
      ἀλλ’ οὐκ Ἀτρεΐδῃ Ἀγαμέμνονι ἥνδανε θυμῷ,
      ἀλλὰ κακῶς ἀφίει ...
      Énth' álloi mèn pántes epeuphḗmēsan Akhaioì
      aideîsthaí th’ hierêa kaì aglaà dékhthai ápoina;
      all’ ouk Atreḯdēi Agamémnoni hḗndane thumôi,
      allà kakôs aphíei ...
      Then all the other Achaeans cried out in favor
      of honoring the priest and taking the shining ransom,
      but it didn't please Agamemnon son of Atreus in his heart,
      and he sent him away harshly ...
  2. (in Herodotus, of the opinion of a group of people, transitive) to be thought, decided, chosen [+dative = by someone]
    • 460 BCE – 420 BCE, Herodotus, Histories 7.172:
      Θεσσαλοὶ δὲ ὑπὸ ἀναγκαίης τὸ πρῶτον ἐμήδισαν, ὡς διέδεξαν, ὅτι οὔ σφι ἥνδανε τὰ οἱ Ἀλευάδαι ἐμηχανῶντο.
      Thessaloì dè hupò anankaíēs tò prôton emḗdisan, hōs diédexan, hóti oú sphi hḗndane tà hoi Aleuádai emēkhanônto.
      The Thessalians first sided with the Persians out of necessity, as was shown by the fact that they didn't agree with what the Aleuadae were planning.
    • 460 BCE – 420 BCE, Herodotus, Histories 9.19:
      Λακεδαιμόνιοι δὲ ὡς ἐς τὸν Ἰσθμὸν ἦλθον, ἐν τούτῳ ἐστρατοπεδεύοντο. πυνθανόμενοι δὲ ταῦτα οἱ λοιποὶ Πελοποννήσιοι τοῖσι τὰ ἀμείνω ἑάνδανε, οἳ δὲ καὶ ὁρῶντες ἐξιόντας Σπαρτιήτας, οὐκ ἐδικαίευν λείπεσθαι τῆς ἐξόδου Λακεδαιμονίων.
      Lakedaimónioi dè hōs es tòn Isthmòn êlthon, en toútōi estratopedeúonto. punthanómenoi dè taûta hoi loipoì Peloponnḗsioi toîsi tà ameínō heándane, hoì dè kaì horôntes exióntas Spartiḗtas, ouk edikaíeun leípesthai tês exódou Lakedaimoníōn.
      • 1920 translation by A. D. Godley
        As for the Lacedaemonians, when they had come to the Isthmus, they encamped there. When the rest of the Peloponnesians who chose the better cause heard that, seeing the Spartans setting forth to war, they thought that they should not lag behind the Lacedaemonians in so doing.

Usage notes edit

In the second definition, the opinion is the subject of the verb and the person who has the opinion is the indirect object (dative).

Inflection edit

Synonyms edit

Derived terms edit

Further reading edit