Japanese edit

 ダブル on Japanese Wikipedia

Alternative forms edit

Etymology edit

Borrowed from English double.

Pronunciation edit

Noun edit

ダブル (daburu

  1. double
    • 2017 September 2, “Daburu chīzu to bēkon bāgā”, in Cookpad[1]:
      チーズ&ベーコンバーガー♪
      daburu chīzu to bēkon bāgā ♪
      double cheese burger with bacon
  2. a person with two nationalities; a biracial person
    • 2015, Hattori Miki, Taiwan ni umare sodatsu Tai-Nichi kokusaiji no bairingarizumu [Bilingualism in Taiwanese-Japanese children born and raised in Taiwan], page 184:
      (ふた)つの(こと)()(ぶん)()()って()まれ(そだ)ってきたのだから、「ダブル」と()ぼうという(うご)きに(たい)しても、「ダブル (double)」は(えい)()では「(だい)(やく)」「(かえ)(だま)」という()()もあるので、「(こく)(さい)(じん)」という()()(もっと)( てき)しているのではないかと(かた)(おか)(2008:53)は()べている。
      Futatsu no kotoba to bunka o motte umare sodatte-kita no dakara, “daburu” to yobō to iu ugoki ni taishite mo, “daburu (double)” wa eigo de wa “daiyaku” “kaedama” to iu imi mo aru no de, “kokusaijin” to iu yobina ga mottomo tekishiteiru no de wa nai ka to Kataoka (2008:53) wa nobeteiru.
      Since they are raised with two languages and cultures, there is a movement to call such people “double”, but in response Kataoka (2008:53) notes that since the English word “double” can also mean “substitute” or “proxy”, the label “global citizen” is better.
    • 2020, Kawabata Kōhei, Haigai shugi to zainichi Korian [Xenophobia and Japanese Koreans], page 194:
      ()(ほん)(じん)(ちょう)(せん)(じん)かという(せん)(たく)(せま)られた()(あい)」にはダブルという(こと)()(ひつ)(よう)となっていたのだった。ただし(さい)(きん)では、「『ハーフ』や『ダブル』といって(けい)(よう)するのを()けている」。
      “Nihonjin ka Chōsenjin ka to iu sentaku o semarareta bāi” ni wa daburu to iu kotoba ga hitsuyō to natteita no datta. Tadashi saikin de wa, ““hāfu” ya “daburu” to itte keiyō suru no o saketeiru”.
      “If I am pressed to say whether I am Japanese or Korean” the word double was indispensable. But recently, “I avoid descriptions like ‘half’ or ‘double’”.

Derived terms edit