魚龍混雜
Chinese
editfish and dragon | to mix; to mingle | ||
---|---|---|---|
trad. (魚龍混雜) | 魚龍 | 混雜 | |
simp. (鱼龙混杂) | 鱼龙 | 混杂 | |
Literally: “fish (bad) and dragon (good) mixed together”. |
Pronunciation
edit- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄩˊ ㄌㄨㄥˊ ㄏㄨㄣˋ ㄗㄚˊ
- Tongyong Pinyin: yúlónghùnzá
- Wade–Giles: yü2-lung2-hun4-tsa2
- Yale: yú-lúng-hwùn-dzá
- Gwoyeu Romatzyh: yulonghuenntzar
- Palladius: юйлунхуньцза (jujlunxunʹcza)
- Sinological IPA (key): /y³⁵ lʊŋ³⁵ xu̯ən⁵¹ t͡sä³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: jyu4 lung4 wan6 zaap6
- Yale: yùh lùhng wahn jaahp
- Cantonese Pinyin: jy4 lung4 wan6 dzaap9
- Guangdong Romanization: yu4 lung4 wen6 zab6
- Sinological IPA (key): /jyː²¹ lʊŋ²¹ wɐn²² t͡saːp̚²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
edit魚龍混雜
- good and bad things or people being mixed together indiscriminately