Citations:дуркувати

Ukrainian citations of дуркувати (durkuvaty)


2006
2010
2011
2014
1st c. 2nd c. 3rd c. 4th c. 5th c. 6th c. 7th c. 8th c. 9th c. 10th c. 11th c. 12th c. 13th c. 14th c. 15th c. 16th c. 17th c. 18th c. 19th c. 20th c. 21st c.
  • 2010, Volodymyr Yeshkilyev, Тінь попередника, published 2011:
    І якщо ти, напівкровко, зараз спробуєш мене обдурити, називаючи неправильне ім'я, то я про це дізнаюсь. Якщо дуркуватимеш, твоє життя припиниться на цьому місці.
    I jakščo ty, napivkrovko, zaraz sprobuješ mene obduryty, nazyvajučy nepravylʹne imʺja, to ja pro ce diznajusʹ. Jakščo durkuvatymeš, tvoje žyttja prypynytʹsja na cʹomu misci.
    And if you, half-blood, try to deceive me right now, saying the wrong name, I will find out about it. If you'll fool around, your life will stop right here.
  • 2011, Stephen King, translated by Oleksandr Krasyuk, Під куполом [Under the Dome]:
    — Ти дуркуєш з мене, хлопче? — Ні. Вона застрелилася на кухні просто біля столу. Я її там і знайшов.
    — Ty durkuješ z mene, xlopče? — Ni. Vona zastrelylasja na kuxni prosto bilja stolu. Ja jiji tam i znajšov.
    Are you kidding me, boy? — No. She shot herself in the kitchen right beside the table. That's were I found her.
  • 2014, Andriy Kokotyukha, Повний місяць:
    — А без дуркування можна, товаришу Вовк? — Коли на те пішло — громадянин. Зек–утікач нікому не товариш. І я не дуркую..
    — A bez durkuvannja možna, tovaryšu Vovk? — Koly na te pišlo — hromadjanyn. Zek–utikač nikomu ne tovaryš. I ja ne durkuju..
    — Can we do without fooling around, comrade Vovk? — If we're talking like this — citizen. An escapist convict is not a comrade to anyone. And I am not fooling around.