Citations:дуркувати
Ukrainian citations of дуркувати (durkuvaty)
2006 2010 2011 2014 | ||||||||||||||||||||
1st c. | 2nd c. | 3rd c. | 4th c. | 5th c. | 6th c. | 7th c. | 8th c. | 9th c. | 10th c. | 11th c. | 12th c. | 13th c. | 14th c. | 15th c. | 16th c. | 17th c. | 18th c. | 19th c. | 20th c. | 21st c. |
- 2010, Volodymyr Yeshkilyev, Тінь попередника, published 2011:
- І якщо ти, напівкровко, зараз спробуєш мене обдурити, називаючи неправильне ім'я, то я про це дізнаюсь. Якщо дуркуватимеш, твоє життя припиниться на цьому місці.
- I jakščo ty, napivkrovko, zaraz sprobuješ mene obduryty, nazyvajučy nepravylʹne imʺja, to ja pro ce diznajusʹ. Jakščo durkuvatymeš, tvoje žyttja prypynytʹsja na cʹomu misci.
- And if you, half-blood, try to deceive me right now, saying the wrong name, I will find out about it. If you'll fool around, your life will stop right here.
- 2011, Stephen King, translated by Oleksandr Krasyuk, Під куполом [Under the Dome]:
- — Ти дуркуєш з мене, хлопче? — Ні. Вона застрелилася на кухні просто біля столу. Я її там і знайшов.
- — Ty durkuješ z mene, xlopče? — Ni. Vona zastrelylasja na kuxni prosto bilja stolu. Ja jiji tam i znajšov.
- Are you kidding me, boy? — No. She shot herself in the kitchen right beside the table. That's were I found her.
- 2014, Andriy Kokotyukha, Повний місяць:
- — А без дуркування можна, товаришу Вовк? — Коли на те пішло — громадянин. Зек–утікач нікому не товариш. І я не дуркую..
- — A bez durkuvannja možna, tovaryšu Vovk? — Koly na te pišlo — hromadjanyn. Zek–utikač nikomu ne tovaryš. I ja ne durkuju..
- — Can we do without fooling around, comrade Vovk? — If we're talking like this — citizen. An escapist convict is not a comrade to anyone. And I am not fooling around.