Old Japanese citations of 千早ぶ
711–712 , Kojiki , middle volume (Yamatotakeru no mikoto ):「於此野中有二 大沼一 、住二 是沼中之神一 、甚道速振 神也」 "In the middle of Opi lies a big pond, living entirely in the ponds are the gods; they were really fierce gods."
...鷄之鳴 吾妻乃國之御軍士乎喚賜而千磐破 人乎和爲跡不奉仕國乎治跡... ...to2 ri ga naku aduma no2 kuni no2 mi1 -ikusa wo me1 si-tamapi1 te tipayaburu pi1 to2 wo yapase to2 maturo1 panu kuni wo wosame2 to2 ... ...let us summon the glorious troops from the Eastern Lands where birds cry to vanquish the unruly peoples and conquer the defiant lands.[ 1]
[Note: Another variant says 國乎掃部等 ( kuni wo parape1 to2 , “ purify (literally ‘sweep’) these lands ” ) instead of kuni wo wosame2 to2 .]
千磐破 金之三埼乎過鞆吾者不忘壯鹿之須賣神tipayaburu kane no2 mi1 saki1 wo sugi2 nu to2 mo ware pa wasurezi Sika no sume1 kami2 Past the fierce Kane no Misaki, we should not forget: Sika's imperial god.
^ Haruo Shirane, editor (2012 ), Traditional Japanese Literature: An Anthology, Beginnings to 1600 (Translations from the Asian classics), abridged, illustrated edition, Columbia University Press, →ISBN , page 48